Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӗвӗҫнӗ (тĕпĕ: кӗвӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн чухлӗ? — ыйтрӗ Степняк слесарь, вӑл куншӑн чылаях кӗвӗҫнӗ пек туйӑнать.

— Сколько? — с завистью спросил слесарь Степняк.

13 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑшпӗр сӑмахсене илтсен, хавхаланса ҫеҫ ан лар, темле, кӗвӗҫнӗ пек, ӑмсаннӑ пек пул.

Меняй в некоторых местах восхищение на зависть.

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Санӑн ҫеҫ мар, манӑн та вӑл, — кӗвӗҫнӗ пекрех тӳрлетет ӑна Коробочкин.

— И моей, — ревниво поправил Коробочкин.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Король Жуковпа асӑрханарах калаҫатчӗ, ун пирки кӗвӗҫнӗ пек те курӑнатчӗ.

К Жукову Король относился настороженно, даже ревниво.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Отелло африканла кӗвӗҫнӗ те айӑпсӑр Дездемонӑна пӑвса вӗлернӗ, анчах кайран хӑйне «йытӑ» тесе чиксе пӑрахнӑ.

Отелло был ревнив по-африкански и задушил невинную Дездемону, потом зарезался, называя себя «собакой».

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, кӗвӗҫнӗ пирки каланӑ, тенӗ.

Как это они сказали? Да, из ревности.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӗҫен-пакша, ҫурхах урисене сарса ярса вӗҫнӗ пек, инженер пуҫӗ урлӑ шывӑн тепӗр енне сиксе ӳкрӗ; ахаль пакша, кӗвӗҫнӗ пек, ун хыҫҫӑн чӑрӑклатса юлчӗ.

Белка- летяга, раскинув перепончатые лапы, как на крыльях пролетела над головой инженера с берега на берег, обыкновенная белочка завистливо застрекотала ей вслед.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӗвӗҫнӗ чухне…

Когда есть ревность…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пилӗк ҫул хушшинче тӑватӑ хутчен ҫын вӗлерни пулнӑ, иккӗшӗ тӳпелешсе вилнӗ, пӗрне тавӑрас майпа вӗлернӗ, тепӗрне — пӗр хӗр — шпульницӑна, чылай ватӑ тӗртевҫӗ кӗвӗҫнӗ пирки чиксе пӑрахнӑ.

За пять лет было четыре убийства, два — в драке, одно из мести, а один пожилой ткач зарезал девку-шпульницу из ревности.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ӑна урӑххи — Петр унӑн хӗрӗ умӗнче хӑйне хӑй мӗнле ӑнланмалла мар, ытла типпӗн, ҫав вӑхӑтрах упраса тата, унтан та ытларах, кӗвӗҫнӗ пек тыткалани ҫеҫ кӑштах пӑшӑрхантарчӗ.

Её несколько тревожило непонятное, сухое, но бережное и даже как будто ревнивое отношение Пётра к дочери.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Мӗнле те пулин кӗвӗҫнӗ пек тӑвасах пулать ӗнтӗ.

Надо было немедленно как-то реагировать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӗсене курсан, Луиза кӗвӗҫнипе пӗтӗмпех чӗтресе тӑнӑ, хӑй чирлӗ ҫыншӑн чӑрманас, ӗҫе туртса илнӗ пек хӗртен кӗвӗҫнӗ.

Наблюдая их, Луиза вся дрожала от ревности, завидуя той, которая предвосхитила ее заботу о больном.

XXVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эсир ӑна лейтенант Генкок ҫумне е Кроссман ҫумне хушса кӗвӗҫнӗ пулсан, эпӗ ӑна ӑнланма пултарӑттӑм, анчах ахаль мустангер ҫумне…

Приревнуй вы ее к лейтенанту Генкоку или к Кроссману, это было бы понятно, но к простому мустангеру…

XIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑрӑ та йӑлттам Пузанпа унӑн тусӗсен куҫӗсем, кӗвӗҫнӗ пирки пулмалла ӗнтӗ, йӑлтӑртатса ҫеҫ тӑраҫҫӗ.

У юркого, пронырливого Пузана и его двух приятелей горели глаза от любопытства и, наверное, от зависти.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Аннушка, вӗренме каятӑн-им? — ыйтрӗ Лена, кӗвӗҫнӗ чухнехи пек сасӑпа.

Аннушка, едешь учиться? — спросила Лена с завистью в голосе.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Асли тӑрӑхла тимӗре вучаха пӑрахрӗ те, кӗвӗҫнӗ пек пулса, ҫапла каларӗ:

Старший, бросив полосу на огонь, сказал с завистью:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн илемлӗ те пӗчӗк ҫемҫе аллисем тыткаласа сӗртӗнекен, чунсӑр чулсем телейлӗ пулнӑшӑн эпӗ час-часах мӗн тери кӗвӗҫнӗ!

И как часто я завидовал бесчувственным камням, к которым прикасалась ее прелестная рука!

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Сирӗн аннӗр пурӑннӑ пулсан, унӑн ывӑлӗ ҫакӑн пеккишӗн ҫынсем ӑна кӗвӗҫнӗ пулӗччӗҫ…

— Была бы у вас мать, завидовали бы ей люди, что сын у нее такой…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шел, ҫывӑхра унӑн тусӗсем пулман: вилеслех кӗвӗҫнӗ пулӗччӗҫ вӗсем!

Жаль только, что поблизости не было его дружков-ребятишек: умерли бы от страшной зависти!

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Асапланнӑ, кӗвӗҫнӗ, ӑна канӑҫ паман, пур ҫӗрте те ун хыҫҫӑн сӗтӗрӗннӗ; ӑна Павел Петрович хӑпмасӑр ҫӳрени йӑлӑхтарнӑ та, вӑл вара урӑх патшалӑха тухса кайнӑ.

Он терзался и ревновал, не давал ей покою, таскался за ней повсюду; ей надоело его неотвязное преследование, и она уехала за границу.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней