Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑмӑлланине (тĕпĕ: кӑмӑлла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Помпей цирка пырса кӗрсен, Рим халӑхӗ ана юратнине те савӑнса кӑмӑлланине тӑвӑллӑн палӑртрӗ.

Каково бы ни было мнение о Помпее, но в тот день, когда он вошел в Большой цирк, симпатии римского народа были на его стороне.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑрҫӑра хӑйпе пӗрле ҫапӑҫнӑ ҫынна чӗререн кӑмӑлланине лайӑх ӗнентерес тесе, военком ҫапла ыйтрӗ:

Чтобы полностью убедить товарища по оружию в своем к нему сердечном расположении, военком спросил:

10 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл каркӑч ҫинче ҫӗлӗччӗ, эпӗ унӑн тӗкӗр ҫине ӳкнӗ сӑнне сӑнаттӑм, вӑл кӑмӑлланине пурне те тӑваттӑм; салопне тӑхӑнма пулӑшӑттӑм, ӗҫме-ҫимеллине те хамах парса тӑрӑттӑм…»

Она бы шила в пяльцах, а я бы в зеркало смотрел на нее, и что бы ни захотела, я все бы для нее делал; подавал бы ей салоп, кушанье, сам бы подавал…»

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Паян вара ҫынсем сана епле юратнине, хисепленине, кӑмӑлланине хам куҫпа курса савӑнтӑм.

А сегодня я убедилась, как горячо тебя любят люди.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Сӑн-питсем тӑрӑхах вӑл вӗсем хӑйӗн шухӑшне чӗререн кӑмӑлланине, чӑтӑмсӑррӑн хатӗрленсе кӗтсе тӑнине пӗлчӗ.

Он прочел в них искреннее одобрение, готовность и нетерпение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

РФ Патшалӑх Думин финанс рынокӗн комитечӗн председателӗ Анатолий Аксаков чӑваш халӑхӗн чи хисеплӗ ҫимӗҫӗсенчен пӗрне — ҫӗрулмине — кӑмӑлланине пытармарӗ.

Помоги переводом

Пӗтӗмпех — «иккӗмӗш ҫӑкӑр» ҫинчен // Хыпар. http://www.hypar.ru/cv/news/petempeh-ikk ... ar-cinchen

Петр ашшӗ уншӑн нихҫан та ҫывӑх, юратнӑ ҫын пулманнине, вӑл уншӑн хаяр хуҫа пулнине, вӑл Алексее унран ытларах кӑмӑлланине, ун ҫине тимлӗрех пӑхнине аса илчӗ.

Память уверенно отвечала, что Пётр никогда не чувствовал в своём отце близкого, любимого человека, а только строгого хозяина, который гораздо более внимательно относился к Алексею, чем к нему.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Алексейпе Рогов пӗр ҫуна ҫинче пулчӗҫ; пӗр-пӗрне кӑмӑлланине пула, вӗсем юриех пӗрле вырнаҫнӑ.

Алексей и Рогов ехали в одних санях; они намеренно устроились вместе, чувствуя друг к другу все возраставшую симпатию.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах эпӗ хам хӗр сана ӑраснах кӑмӑлланине курман.

Но я не замечал, чтобы моя дочь была особенно расположена к тебе.

LХХХIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Морис Джеральд Генри Пойндекстере кӑмӑлланине Зеб Стумп пӗлсе тӑнӑ.

Зеб Стумп знал расположение Мориса Джеральда к Генри Пойндекстеру.

LII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӗркене пӗлекен ҫын ҫынсене ытла кӑмӑлланине е пӗр-пӗр ҫынна пит килӗштерменнине уҫҫӑн кӑтартмасть.

Тактичный человек не демонстрирует своей неприязни к людям и не проявляет чрезмерной симпатии, которая может поставить в неловкое положение окружающих.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Эпир апатланнине савӑнса кӑмӑллӑн пӑхса ларакан хуҫа, хай пире кӑмӑлланине хаваслансах палӑртса, самантрах алшӑлли илчӗ те, асӑрхавлӑн пӗшкенсе сӗтел ҫинчи сӗт тумламӗсене шӑлса илчӗ.

Хозяин, наблюдавший всю нашу трапезу, с почтительным восторгом и радостной преданностью подскочил в одну секунду с полотенцем в руке и, предупредительно изогнувшись, быстро вытер с клеенки капли молока.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Тёма хӑйне Данилов кӑмӑлланине туять, вӑл та Данилов ҫине вӑрттӑн пӑха-пӑха илет вӑл, анчах Данилов пӑхнине асӑрхасанах, Тёма хӑвӑрт куҫне пӑрать.

Тёма чувствовал расположение Данилова и тоже украдкой смотрел на него и быстро отводил глаза, когда Данилов замечал его взгляд.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Сирӗн Анна Васильевна валли мӗнле те пулин парне хатӗрлесен авантарах пулӗччӗ — ҫитес кунсенче ун менелникӗ, пӗлетӗр-и, эсир ӑна кӑмӑлланине вӑл мӗнле хаклать.

Вы бы лучше какой-нибудь подарочек для Анны Васильевны приготовили — на днях ее рождение, а вы знаете, как она дорожит малейшим знаком внимания с вашей стороны.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫамрӑк капитан Маюка сапӑррӑн йышӑнчӗ, вӑл ҫар ретне кайма кӑмӑлланине илтсен малтанах тӗлӗнчӗ, шухӑша пӑрахӑҫлама калаҫтарчӗ.

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Эс килӗштерни эпӗ те сана кӑмӑлланине нимӗн чухлӗ те пӗлтермест!..

Помоги переводом

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Анчах та Фабие вӑрттӑн маларах хунӑран тата хӗрӗ те ӑна кӑмӑлланине сиснӗрен, амӑшӗ Фабие суйласа илчӗ, Тепӗр куннех Фабий хӑйӗн телейӗ ҫинчен пӗлчӗ; Муцин вара панӑ сӑмахне тытмалли те пӑхӑнмалли ҫеҫ юлчӗ.

Но, втайне предпочитая Фабия и подозревая, что и Валерии он приходится более по нраву, она указала на него, на другой же день Фабий узнал о своем счастье, а Муцию осталось сдержать свое слово — и покориться.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Юлашкинчен туссем хӑйсен шӑпине татӑклӑн пӗлесшӗн пулчӗҫ те Валери патне ҫыру ячӗҫ — вӑл иккӗшӗнчен хӑшне ытларах кӑмӑлланине, хӑшне качча тухма килӗшнине пӗлтерме ыйтрӗҫ.

Наконец они решились узнать окончательно свою участь и послали к Валерии письмо, в котором просили ее объясниться и сказать, кому она готова отдать свою руку.

II // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Акӑ сире хӑвӑрӑн ҫӗнӗ хисепӗре кӑтартакан паллӑ, — хушса хучӗ вӑл, ман куртка ҫухи ҫумне роза тирсе, — эпӗ сире кӑмӑлланине пӗлтерекен паллӑ.

Вот вам знак вашего нового достоинства, — прибавила она, вдевая розу в петлю моей курточки, — знак нашей к вам милости.

XV // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

— Кунта Мӗн юратнине, чуна кӑмӑлланине пурне те — тата Катьӑна та, сире те хамӑн тӑван яла илсе каясчӗ.

 — Коли б все, що полюбила тут, с чем душой породнилась, взять бы все — и Катю и вас всех — да в мое село ридное.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней