Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кӑвайта (тĕпĕ: кӑвайт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ара, хӑваласа янин сӑлтавӗсене ыттисене ӑнлантарса памасӑр Асманирен уйрӑлаймастӑн, каравана кавар пирки евитлени вара — кӑвайта типӗ вӑрманта сапаласа сӳнтернипе танах.

Ведь нельзя выгнать Асмани, не объяснив другим причин изгнания, а оповещать караван о заговоре — это все равно что тушить костер, разбрасывая его в сухом лесу.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Куратӑр-и, Бундер-Салаам кӑвайта мӑкӑрлантарать кӑна.

Видите, Бундер-Салаам развел густой дым.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Ҫапла… эпир… пыратпӑр та… ҫак кӑвайта курах кайрӑмӑр… анчах…

— Да… мы… ехали и… увидели этот огонь… но…

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Гелли, чӗлпӗк тытнӑ пӗчӗк чӑмӑрӗсемпе ҫӗртен тӗревленнӗскер, кирлӗ ӗҫе хӑйӗн пайтине питӗ тӑрӑшса хывать; куҫӗсене тӗтӗм ҫиет, анчах, куҫҫульне хӑюллӑн асӑрхамасӑр, тӗреклӗн ҫӗкленнӗ ҫулӑм кӑвайта ҫирӗппӗн ҫавӑрса ытамласан та хӑйӗн ӗҫне пӑрахмарӗ.

 — Гелли, упираясь в землю кулачками с сжатыми в них щепочками, усердно вкладывала свою долю труда; дым ел глаза, но, храбро прослезившись, она не оставила своего занятия даже и тогда, когда огонь, окрепнув и заворчав, крепко схватил хворост.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

— А-а-а, — чӗртсе панӑ кӑвайта пушшех ҫулӑм хыптарма тытӑнчӗ Мукуҫ мучи.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ыйткалакан ахлатса-ӗхлетсе пӗшкӗнчӗ те кӑвайта вӗрме пуҫларӗ.

Нищий, охая и кряхтя, нагнулся и подул на костерчик.

«Сире мӗнле килӗшет?» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Васька кӑвайта хӑмӑш туратти пӑрахрӗ.

Васька подбросил в огонь охапку сухого камыша.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Малтанах юрӗ, ҫӗре ӳкнӗ-ӳкменех ирӗлсе пыратчӗ, анчах вӑл ӳкнӗҫемӗн нумайрах ӳке пуҫларӗ, юлашкинчен вара вӑл ҫӗре хупласа илчӗ, кӑвайта сӳнтерме, пухса хунӑ типӗ мӑка йӗпетме пуҫларӗ.

Сначала они таяли, едва коснувшись земли, но снег валил все гуще и гуще, застилая землю, и наконец весь собранный им мох отсырел, и костер погас.

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Канаш Ҫурчӗ умӗнче Гусев малтанхи кӑвайта арканнӑ сӗтел-пуканран чӗртрӗ.

Перед Домом Совета Гусев сам зажёг первый костёр из обломков мебели.

Лару-тӑру улшӑнать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кныш кӑвайта темиҫе турпас пӑрахрӗ те, чӑн-чӑн тӗрӗс сӑмах калакан, анчах вӑл сӑмаха мӗнле йышӑнассипе интересленмен ҫын пек пулса, лӑпкӑн кӑна каласа хучӗ:

Кныш подбросил в огонь несколько щепок и с видом человека, который говорит истинную правду, но в общем не заинтересован в том, как ее примут, спокойно произнес:

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

«Хӑюлли» асӑрхамаллах ӗнтӗ ҫунакан кӑвайта.

Должен же «Смелый» заметить огонь.

V // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫӗннисем ҫӑвӑнчӗҫ, кусем вара ниҫта кайса кӗрейми ӑшаланса ларчӗҫ: кӑвайта часах чӗртсе ярасчӗ!

Новенькие мылись, а эти пропадали от нетерпенья: поскорее бы поджечь!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑнах та, тӗтӗм йӑсӑрланса выртакан кӑвайта шыраса тупрӗ вӑл.

Правда, она нашла костер, над которым, почти невидимый, вился дымок.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тата, хушӑран хушӑ кӑвайта вутӑ пӑрах — ӑшӑ, ҫутӑ пултӑр.

Ну еще время от времени подбрасывай в костер сучьев, чтобы было и тепло и светло.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Боецсем кӑвайта сӳнтереҫҫӗ, килхушшине тухаҫҫӗ.

Бойцы гасили огонь, выходили во двор.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑл пӗр турат тытрӗ те лайӑхрах ҫунтӑр тесе кӑвайта пӑтратса илчӗ.

Он взял ветку и разгреб костер, чтобы тот горел веселей.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Энтри кӑмӑлӗ чиперех маррине каччи алакран кӗнӗ-кӗменех уярӗ пулмалла та хӗрарӑм кӑвайта асӑрханӑ хушӑрах унпа та сӑмах ӑшши килтерчӗ.

По тому, как сильно топал учитель, входя в дом, хозяйка сразу поняла, что настроение у него неважное.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ара, хӗр чӗри мар-и ҫав, яланхи сӳннӗ кӑвайта тӗлкӗштересле, теме шаннӑн, пӗрехмай кӗтетӗн, кӗтетӗн.

Но девичье сердце оно такое, всё пытаешься снова разжечь потухший огонь, ждешь, ждешь.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Чакак аллинчи патакӗпе кӑвайта пӑтратса илчӗ.

Сорока сунул палку и стал шуровать.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ку ҫурӑм пӗтӗм кӑвайта хупласа лартать.

Спина весь костер загородила.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней