Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫать (тĕпĕ: куҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ушкӑн залӑн тепӗр вӗҫнелле васкамасӑр куҫать.

Группа перешла к другому концу зала.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫӳллӗ те сивӗ пӳлӗмсенчи мӗлкесен хушшипе, — унти капӑрлӑх ыйха путнӑ, — алӑкран алӑка лӑпкӑ ҫурма тӗттӗмлӗх тӑсӑлса куҫать.

Спокойная полутьма простиралась из дверей в двери, среди теней высоких и холодных покоев, где роскошь была погружена в сон.

XV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ылтӑн сӑнчӑр умӑмрах явкаланать, стена тӑрӑх шӑва-шӑва куҫать, ура айӗнче такӑн-тарса выртать.

Золотая цепь извивалась предо мной, ползая по стенам, путалась в ногах.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем чарӑна-чарӑна сахал сӑмахлӑн калаҫаҫҫӗ; пуплев мачча айӗпе уҫӑмсӑррӑн вӗҫе-вӗҫе куҫать, ҫавӑнпах унӑн тӗшшине ӑнланма йывӑр.

Они говорили немногословно, с большими паузами; слова смутно перелетали под сводом, так что нельзя было понять разговор.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Анчах вӑл роликсем ҫинчилле ҫӑп-ҫӑмӑллӑн куҫать, коридор стенин сийӗпе тан пулнӑ май нимӗнле хушӑк та юлмарӗ.

Но он пошел, как на роликах, и так как он был размером точно в разрез коридора, то не осталось никакой щели.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Дигэ анлӑшӑн тепӗр пайне утса иртрӗ, ман еннелле куҫать.

Дигэ перешла часть пространства, направляясь в мою сторону.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Блюм курнинчен ытларах тӗшмӗртсе палӑртрӗ ӑна; ҫав вӑхӑтрах хыҫала хӑварнӑ лаши патне хӑш хушӑра ҫитессине виҫсе малалла шӑппӑн куҫать.

Блюм скорее угадал ее, чем увидел; соображая в то же время расстояние до оставленной позади лошади, он тихо подвигался вперед.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Блюм чӑнкӑ ҫыр енчен пӑрӑнса пуш-пушӑ, карталаман анлӑшран иртрӗ; пӳрт-хуралтӑн иккӗмӗш кӗтесӗнчен пӑрӑнса утне тӗмрен кӑкарчӗ, тӑват уран упаленсе малалла куҫать, виҫҫӗмӗш кӗтесрен пуҫне кӑларчӗ те ҫӗр ҫумне лӑпчӑнчӗ — ӑна халӗ кӗтменлӗхӗн йывӑр ҫивӗч ҫапӑвӗ аптӑратмаллипех аптӑратать.

Блюм пересек пустое, неогороженное пространство, заворачивая со стороны обрыва; миновав второй угол здания, он привязал лошадь к кустарнику, прополз на четвереньках вперед, выступил головой из-за третьего угла и припал к земле, пораженный тяжелым хлестким ударом неожиданности.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ӑна нӳрлӗ сӗмлӗх ҫавӑрса ункӑларӗ-ҫӑтрӗ; вӑл унта ҫухалчӗ, ирӗлчӗ, сӗм тӗттӗмлӗхпе пӗрлешсех кайрӗ те уйӑх ҫапнӑ ҫын пек — аллисене малалла тӑсса куҫать, анчах тӗттӗмлӗх сӗмӗсене, йывӑҫӑн курӑни-курӑнми вуллине е ҫурт кӗтесне вичкӗннӗн уйӑрать.

Влажный мрак поглотил его; он исчез в нем, растаял, слился с тьмой и двигался, как лунатик, протягивая вперед руки, но зорко улавливая оттенки тьмы, намечавшие ствол дерева или угол дома.

V. Шӑплӑх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Хӗрлӗ мундирсем, пӗр евӗрлӗ сӑнсем — хӗвелӗн ҫӑра лакӗ пӗтӗмпех хупласа хурать; отряд шанчӑклӑ, ҫирӗп юртӑпа куҫать, пӗр-пӗрин хыҫҫӑн тӑсӑлать, пӗрлешсе тӑпӑртатса тӑрать те уйрӑм юлан утҫӑсене пайланать.

Красные мундиры, однообразные лица — густой солнечный лак обливает все; отряд двигается уверенной, твердой рысью, вытягивается гуськом, толпится, делится на отдельных всадников.

II. Йывӑҫсем ҫеҫкере // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Арҫын ӑмӑррӑн хутлана-хутлана хускалкалать, айккинелле куҫать, юлашкинчен вара тӗлӗнмелле пикене перӗнесрен шикленсе урисене тулалла кӑларса хучӗ.

Он хмуро ежился и, наконец, боясь прикасаться к странному существу, устроил свои ноги так, что они болтались снаружи.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 356–361 с.

Каҫхине; кӗҫех ҫырса кӑтартасси пулса иртмелли пысӑк терраса; кӗмӗл ҫаврашкасен уҫӑмлӑ, тулли ҫути хӑйӗн ӗлки тӑрӑх ҫӑра тӗттӗмлӗхре куҫать.

Был вечер; большая терраса, где произошло вышеописанное, в ясном полном свете серебристых шаров заплыла по контуру теплым глухим мраком.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Хушӑран хушӑ чарӑна-чарӑна тӑнлать, ҫутта сӳнтерет те алӑ сӗмӗпе куҫать.

Временами, прислушиваясь, он гасил свет и двигался ощупью.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 314–319 с.

Унӑн кӑмӑлӗн кӑткӑс, ҫӗнтерейми куҫӑмӗ япаласен идейине самантрах материн тӗп никӗсне куҫарса хураять; вӑл — матери — итлекен форма-капаша шавласа-кӗрлесе куҫать, вара Армунӑн юрлӑ тӑрринче, такам хыттӑн пенӗн, мрамор кермен ҫиҫсе-ялкӑшса ҫӗкленет, ҫав самантрах виҫин тата виҫӗ виҫевӗн саккунлӑ хусканусӑрлӑхӗнче хытса ларать.

Сложное, непреодолимое движение его воли мгновенно перевело идею предметов в первооснову материи; она, забушевал, приняла послушные формы, и на снеговой вершине Армуна сверкнул, как выстрел, мраморный дворец, застыв в законной неподвижности веса и трех измерений.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Армунра Калиостро таса пӗлӳ ҫине куҫать: тӗнче уҫлӑхӗн пуҫламӑшне тӗпчесе пӗлесси — ку биллиард вӑйӑҫӗшӗн тата Ялтӑри проводникшӑн ӑнланмалла мар, анчах вӑл халӗ — пурне те пӗлекен Калиостро хӑйӗн ӑсӗн ҫулӑмӗпе усӑ курмалли пӗртен пӗр ӗҫ.

На Армуне Калиостро занялся чистым знанием: постижением начала вселенной — занятие, малопонятное игроку на биллиарде или ялтинскому проводнику, но единственное, на чем мог сосредоточить теперь пламя своего ума Калиостро, знающий все.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Историн хӑватлӑран та хӑватлӑ театрӗ йӑлӑхтарса ҫитерсен, — историе вӑл пилӗк пин ҫула яхӑн сӑнанӑ, — Калиостро ӑслӑ Клиона хӑварать те Гималай тӑвӗн тӑррисенчен пӗрин ҫине пурӑнма куҫать; ҫак тӑрӑ — Армун — анлӑ та сарлака джунглире.

Калиостро, наскучив колоссальным театром истории, кою наблюдал около пяти тысяч лет, оставил мудрую Клио и удалился на одну из Гималайских вершин — Армун, затерянную в обширных джунглях.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Ренпа унӑн юлташӗсем палатка патнелле васкарӗҫ; шалкам ҫумӑр ислетет; аслати мӗлкин хура чатӑрӗпе карӑннӑ тавралӑх хӗвел яланлӑхах сӳннӗ тӗнчене куҫать тейӗн; аҫа ҫапса йывӑррӑн кӗмсӗртетет, вут-хӗм тӗмӗсене сирпӗтнӗн салатать ҫиҫӗм пӗлӗтсене; ҫиҫӗм ҫӗҫҫисен йӑлтӑркка кукӑрӑлчӑкӗсем вӑрманалла тирӗнеҫҫӗ.

Рен и его спутники торопились к палатке, шел проливной дождь; окрестность, в темном плаще грозовой тени, казалась миром, для которого навсегда погасло солнце; тяжкая пальба грома взрывала тучи огненными кустами молний; мгновенные, сверкающие разветвления их падали в лес.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Пурнӑҫӗ вара унӑн хӑйне пуҫӗпех мана панин паттӑрлӑхне куҫать.

А жизнь превратится в сплошной подвиг самоотречения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Вӗсен хавхалануллӑ ӗшенӗвӗн шайӗ халӗ хӑйне евӗрлӗ — ҫакӑн чухне тӗллев патне ҫитес шухӑш ытти мӗн пуррипе хуҫаланать, паттӑрлӑха куҫать.

Они достигли такой степени азартного утомления, когда мысль о цели господствует над всеми остальными, создавая подвиг.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ирхи ултӑ сехетре камера алӑкӗ уҫӑлать, надзиратель сӑнанӑ май арестант койки ҫумӗнчи сӗтел ҫине дежурнӑй сӗт, ҫӑкӑр, калакла ҫӑмарта е сӗтпе пӗҫернӗ рис пӑтти лартать, унтан бетон урайне хыпаланса щеткӑпа шӑлать те — ҫӳп-ҫапа ешчӗке хурса урӑх камерӑна куҫать; алӑка каллех питӗреҫҫӗ.

В шесть часов утра дверь камеры открывалась, дежурный арестант под наблюдением надзирателя ставил на стол у койки молоко, хлеб, яйцо всмятку или молочную рисовую кашу, затем, быстро подметя бетонный пол щеткой, сгребал сор в ящик и удалялся к другой камере, а дверь запиралась.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней