Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

куҫарчӗ (тĕпĕ: куҫар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара чӗме пӑнчӑн сылтӑм чиккине, пӑнчӑ варринчен кӑштах ҫеҫ аяларах куҫарчӗ, анчах варрипе пӗр шая мар, аллинче текех иккӗленӳ туймасӑр, — ҫак алӑ пӳрни вара пускӑҫ ҫинче, — Давенант ӑшӗнче хӑй те тӗл еннелле вӗҫрӗ, ҫавӑнтах курока пусрӗ те варринчен лектернине асӑрхарӗ, мӗншӗн тесен пӑнчӑра шӑтӑк йӑлтӑртатать.

Тогда, заведя мушку на правый край точки, немного ниже ее центра, а не в уровень с ним, и не чувствуя более сомнений в руке, палец которой прижимал спуск, Давенант, сам внутренне полетев в цель, спустил курок и увидел, что попал в центр, так как на нем блеснуло отверстие.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йӑнӑшнине туйса Давенант чӗме варринчи пӑнчӑн сулахай йӗрӗ ҫине куҫарчӗ те каллех йӑнӑшрӗ, мӗншӗн тесен халӗ пулькӑ 500 цифрӑллӑ унка шӑтарса кӗме тивӗҫлӗ.

Почувствовав, что ошибся, Давенант увел мушку к левой черте центральной точки и снова ошибся, так как теперь пулька должна была пробить круг с цифрой 500.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫак систерӳсене Давенант чӗнмесӗр ирттерсе ячӗ, калаҫӑва пӳлӗм ҫине куҫарчӗ, карчӑк вара унӑн чӗрине чӗрнисемпе те куҫлӑхӗпе йӑраланса кӗме хӑтланать.

Эти намеки Давенант обошел молчанием, он свел разговор на комнату, а старуха пыталась залезть с когтями и очками в его сердце.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант куҫӗсене Роэнӑран Элли ҫине куҫарчӗ.

С нее Давенант перевел взгляд на Элли.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑрман хӗррин кӑвак уҫлӑхӗ еннелле туртӑнса, ҫула-мӗне уямасӑр вӑл ҫур миля пек сиккипе пычӗ, йӗнерӗ ҫинче ҫаврӑнкаласа йӗри-тавра пӑха-пӑха сӑнарӗ, картах сикрӗ те — чӗрӗк питпе, аран-аран сывласа утне чарчӗ, мӗн те пулин сиксе тухасран сыхланса аллине револьверӗ патнелле куҫарчӗ.

Инстинктивно держась ближе к голубым вырезам опушки, он проскакал, не разбирая дороги, с полмили, завертелся в седле, оглядываясь, и, вздрогнув, с расцарапанным лицом, еле дыша, круто остановил лошадь, кладя на всякий случай руку по соседству с револьвером.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Икӗ ҫак сӑмаха — вӗриленнипе — ӗмӗтрен самантрах хӑпартлануллӑ чӑнлӑха куҫарчӗ: «Эсир ҫитнӗ!..».

И остановилось на этих двух словах, мгновенно превращая горячечную мечту в восторженную действительность: — Вы достигли!

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 326–330 с.

Тухтӑр пукан ҫинчен ҫӗкленчӗ, сӗтеле шавлӑн тӗртсе куҫарчӗ, Громов патне пычӗ, ӑна сюртук тӳминчен икӗ пӳрнипе тытрӗ.

Доктор встал, шумно отодвинул стул, подошел к Громову, взяв его двумя пальцами за пуговицу сюртука.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Палаткине сӳтсе Мард пурлӑхне пӗр миля ҫурӑ аяккарах куҫарчӗ; кунта, хӑйӑрлӑ сӗвек ҫыран хӗрринче, Робинзон йышши дачӑҫӑ пек пурӑнма пикенчӗ.

Сняв палатку, Мард перенес свое имущество мили на полторы дальше, к отлогому песчаному берегу, и начал жить, как дачник Робинзоновой складки.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Савӑннипе ҫиҫсе Элда пакета сӗтелӗн ирӗклӗ кӗтесне куҫарчӗ, унта вырнаҫрӗ те шутлама пикенчӗ.

Вспыхнув от удовольствия, Элда понесла пакет на свободный угол стола; там она присела считать.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 216–225 с.

Пӗр уйӑх иртсен ҫак вӑхӑт витӗмлӗхӗ унӑн шухӑшӗсене Род ҫине куҫарчӗ.

Затем прошел месяц, и внушительность этого срока перевела ее мысли к Роду,

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Редотт чике туран сылтӑм хул пуҫҫипе тӗревленчӗ, аллисене хӗреслетсе тытрӗ, урисемпе чултан тӗкӗленчӗ, унтан мӗн пур вӑйне пухрӗ те — пӗтӗм ту хысакне айккинелле хускатса куҫарчӗ; шахтӑна анмалли ҫулсем шӑпах ҫак ту айӗнче.

Редотт уперся в скалу правым плечом, скрестил руки, ногами уперся в камень и, собрав всю силу, двинул весь горный склон прочь. Под этим местом шли ходы шахт.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Дрэп йывӑррӑн хашкать, илтӗнми йынӑшу тертӗнче ҫапӑна-ҫапӑна, ӳке-ӳке ӗсӗклет; анчах кӑмӑл-туйӑмӗ ҫапла хыттӑн кисренни чунне кунӑн янкӑр ҫутипе пӗрле ачин кӗске киленӗҫне куҫарчӗ — Тавин ашшӗне тасалӑхра тата ӑшӑра курас килет-ҫке.

Дрэп еще пыхтел, разбиваясь и корчась в муках неслышного стона, но сила потрясения перевела в его душу с яркостью дня все краткое удовольствие ребенка видеть его в чистоте и тепле.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Нерра чӗнмерӗ, унтан Нэфа хул пуҫҫинчен аллипе перӗнчӗ, кӗҫех пӳрнисене арҫыннӑн вӗлкӗшекен ҫӳҫӗ ҫине ҫепӗҫҫӗн куҫарчӗ.

Она помолчала, затем положила на его плечо руку, а потом мягко перевела руку на вьющиеся волосы Нэфа.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Вӑл аллине хӗрарӑм кӑкӑрӗ ҫине хучӗ, ал лаппине ҫӗклерӗ те унӑн хӑлхи ҫинчен итлемен ҫӳҫне айккинелле куҫарчӗ, маччаналла хаваслӑн тӗмсӗлчӗ, — унта, кӑвак тӑваткалсен хушшине, ҫулҫӑсемпе чечексем, кайӑксем ӳкерсе тултарнӑ.

Он тихо положил руку на ее сердце, отнял ладонь, откинул с маленького уха послушные волосы и весело посмотрел в потолок, где среди голубых квадратов были нарисованы листья, цветы и птицы.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Анни аллипе упӑшкин хул пуҫҫинчен тӗршӗнчӗ, ун ҫине ҫав тери ӑшшӑн, тап-тасан пӑхать; унтан куҫӗсене хӑна ҫине куҫарчӗ, ӑна та ҫав пӗлтерӗшпех тӗсерӗ.

Анни положила руку на плечо мужа и взглянула на него самый большим, самым теплым и чистым взглядом своим, затем перевела взгляд на гостя, не изменив выражения.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

— Энниок пӳрнисене колода ҫийӗн куҫарчӗ те кӑштахран хӗрринчи карта туртрӗ.

— Энниок взмахнул пальцами над колодой и, помедлив, взял крайнюю.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Стерс револьверне тытрӗ те сӗтеле куҫарчӗ; баррикадӑланӑ алӑк халӗ ҫӑра шӑтӑкӗнчен каютӑн пӗр пайне — ун варринчи пичкене — курма май парать.

Стерс взял револьвер и отодвинул стол так, что, баррикадируя дверь, позволял теперь видеть в замочную скважину часть каюты с бочонком посередине ее.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 293–299 с.

Пӳрт хуҫи йыттине ҫынсен ури патӗнчен мӑй ҫыххипе туртса куҫарчӗ, ҫав-ҫавах сисчӗвлӗн хӑрлатаканскере икӗ хут тапрӗ, кӗтесе хӑваласа кӗртрӗ; ҫаврӑнкаласа тата анасласа — кашкӑр пӑвуҫӑ выртрӗ те Геллипе Нока канӑҫсӑррӑн тӗсеме пикенчӗ.

Хозяин хижины, оттянув собаку за ошейник от ног посетителей, на которые она обратила чрезмерное внимание и продолжала взволнованно ворчать, загнал ее двумя пинками в угол, где, покружившись и зевнув, волкодав лег, устремив беспокойные глаза на Гелли и Нока.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Кӗҫех ӑна, пӗр енчен ҫуннӑскере, анчах тепӗр енчен лайӑх пиҫнӗскере, Нок ҫулҫӑ тирӗке куҫарчӗ.

Скоро оно, сгоревшее с одной стороны, но доброкачественное с другой, было извлечено Ноком и перенесено на блюдо из листьев.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Шыв ҫисе якатнӑ шуҫлак чул пуҫ мӗлтлетет; кӗсмен шартлатрӗ те ӗмӗт татӑлнин вӑйӗпе рифран ҫапӑнчӗ, Аян сулӑнса кайрӗ те — кӑпӑкпа вӗрекен уҫлӑх ҫав самантрах шлюпкӑна айккинелле юхтарса куҫарчӗ.

Мелькнула скользкая, изъеденная водой каменная голова; весло с треском, с силой отчаяния ударилось в риф, Аян покачнулся, и в то же мгновение вскипающее пеной пространство отнесло шлюпку в сторону.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней