Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кухньӑри (тĕпĕ: кухня) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗрле чӳречере ҫутӑ курсанах ҫӗр пӳрте пырса кӗрет те ухтарма тытӑнать: арчара ҫавӑрттарать е кухньӑри сӗтеле уҫать те, шала пӑхса, унта мӗк выртнине тӗрӗслет.

Стоило ему, бывало, заметить в окне огонек, сейчас зайдет и начнет обыск делать: копается в шкафах, откроет кухонный стол и нюхает.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атя ҫӗрулми шуратма! — чӗнет кухньӑри дежурнӑй.

— Айда картошку чистить! — приглашал дежурный по кухне.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленин, ывӑннӑскер, кӑмӑллӑскер, кухньӑри кран айӗнче ҫӑвӑнма тытӑнать, шавлӑн пӗрӗхтерет шыва унталла та кунталла.

А он, усталый и довольный, мылся в кухне под краном, отфыркивался, мотал головой, брызги летели в стороны.

«Ҫитрӗ май — хаваслӑ, чаплӑ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑйсем кӑна чух кухньӑри сӗтелпех ҫырлахаҫҫӗ.

А одни, когда чужих нет, обходились незатейливым столиком в кухне.

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Серёжа вилӗ кушак ҫурине, таса мар тир татки пекскере, курнӑ; таткаланса пӗтнӗ тӗссӗр те типӗ ҫунатлӑ лӗпӗшсене; ҫыран хӗррине тухса ӳкнӗ вилӗ пулӑсене; кухньӑри сак ҫинче выртакан вилӗ чӑхха — курнӑ: мӑйӗ унӑн хурсенни пекех вӑрӑмччӗ тата унта хура шӑтӑк пурччӗ, ҫав шӑтӑкӗнчен таз ҫине юн тумлатчӗ.

Видел Сережа мертвого котенка, похожего на обрывок грязного меха; мертвых бабочек с разорванными, прозрачными, без пыльцы, крылышками; мертвых рыбешек, выброшенных на берег; мертвую курицу, которая лежала в кухне на лавке: шея у нее была длинная, как у гуся, и в шее черная дырка, а из дырки в подставленный таз капала кровь.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Инкӗш килет — Женька кухньӑри таса мар савӑт-сапапа ҫӗтӗк таткисем сапаланса выртакан сӗтел хушшинче ларать, цифрӑсем ҫырать, задача шутлать.

Тетка приходит, а Женька сидит за кухонным столом, где наставлена грязная посуда и валяются тряпки, — сидит и пишет цифры, решая задачу.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ҫак кӑна ӗмӗрлӗхе юлать: стена ҫинчи кил-йыш фотографийӗсем, кухньӑри кӑвас чӗрес шӑрши, турӑшсем умӗнчи лампадкӑн лӑпкӑ ҫутти.

Только это вечно: семейные фотографии на стене, запах квашни на кухне.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимрен малтан ун патне мӗн ачаранпах хӑнӑхнӑ шӑршӑсем ҫитрӗҫ: чӑланри шӑшисен шӑрши, кухньӑри кӑвас чӗрес шӑрши, Тарас пӳлӗмӗнчи тимӗрпе хыр турпасӗн шӑрши.

И раньше всего пришли к нему знакомые с детства запахи: запах мышей в чулане, квашни на кухне, железа и сосновой стружки в комнате Тараса.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ҫапла вӑл кухньӑри тӗттӗмре аллисене вӑйсӑррӑн усса пӗр сӑмах хушмасӑр ларчӗ.

Так сидела она в сумерках кухни, бессильно опустив руки, и молчала.

3 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Пӗр жандармӗ кухньӑри алӑкран пирӗн пата кӗчӗ.

Один из жандармов с черного хода вошел к нам.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Серафима кулянса ӳкрӗ: хӑнасем часах сӗтел хушшинчен тухрӗҫ, кухньӑри кукӑльсем хӑйсен черетне кӗтсе илеймерӗҫ.

Серафима расстроилась: гости рано покинули стол, на кухне так и не дождались своей очереди пирожки.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сасартӑк Чижикӑн ҫак хваттертен тухса каяс килмерӗ, вӑл кунта ҫуралнӑ, кунта ашшӗпе пӗрле пурӑннӑ, кунта ёлка пулнӑ, кунта кунсерен сарӑ чемодан ҫинчен тусан шӑлса тасатнӑ, кунта пурте паллӑ, пурте канӑҫлӑ, кухньӑри кранран шыв тумлать…

И вдруг Чижику стало так жалко уезжать из квартиры, где она родилась, где жила с папой, где бывала елка, где желтый чемодан надо вытирать каждый день, где все так знакомо, удобно, где даже из крана в кухне капает так уютно.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Матвеич кӑмака ҫумне сӑтӑрса ҫӗҫҫине хӑйраса илчӗ, савӑт-сапине кӗмсӗртеттерчӗ, Николай Григорьевичпа чарӑнма пӗлмесӗр калаҫрӗ, ӑна вӑл «ватти» тесе чӗнчӗ, Бобикпа та, кухньӑри ытти япаласемпе те калаҫрӗ.

Матвеич точил об печку нож, грохотал посудой и без умолку говорил, обращаясь то к Николаю Григорьевичу, которого называл «старым», то к Бобику, то просто к различным вещам, находящимся в кухне.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кухньӑри сӗтел ҫине ашшӗн фляжкине хатӗрлесе хунӑ, ҫавӑнтах темиҫе ҫӗрулми, тӑвар, ҫаврака ҫӑкӑр хунӑ.

На столе были уже приготовлены отцовская фляжка, несколько отборных картофелин, соль и каравай хлеба.

37 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Аппӑшӗ кухньӑри ӗҫӗсене пӗтерчӗ те Ваҫҫук умӗнчи пукан ҫине пырса ларчӗ:

Тетка, закончив какие-то кухонные дела, присела на стул против Васька.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Вӑл пур ҫӗрте те хӑйне кирлӗ пек йӗрке туса хучӗ, кухньӑри савӑт-сапасене икке уйӑрчӗ: пӗрисем — «пирӗн», теприсем — «вӗсен».

Она во всем навела свои порядки, распределила в кухне все кастрюльки на «ваше» и «наше».

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кухньӑри чӳрече патне ларчӗ те, ун умне каллех ыйту тухса тӑчӗ:

Села в кухне у окна, и снова перед вею встал вопрос:

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шыв кухньӑри тӑм урай тӑрӑх юхса сарӑлса кайрӗ.

Вода широкой струей полилась по глиняному полу кухни.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ҫенӗк алӑкне тӗплӗн питӗрчӗ, ҫывӑрма выртма хатӗрленнӗ пек, кухньӑри тенкеле сиктерчӗ.

Она тщательно заперла дверь в сени, передвинула скамью в кухне, делая вид, что собирается спать.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья Кравчук вӑл харлаттарнине кухньӑри кӑмака ҫинче итлесе ларнӑ.

Федосия Кравчук на печке в кухне слушала этот храп.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней