Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кусен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кусен паян радио ӗҫлемест-ха, пӗлмеҫҫӗ те пулӗ, терӗм.

Помоги переводом

XIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

— Чӑнах, кусен те ҫавнашкал паллӑсемех, — тӗлӗнчӗ мӑрса.

Помоги переводом

9. Атӑл леш енче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кусен пысӑк пайӗ икӗ хутлӑ чул ҫурт-йӗр — пур енчен те верандӑсемпе балконсем сырса ытамланӑскер.

Это были по большей части двухэтажные каменные постройки, обнесенные навесами веранд и балконов.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Кусен «ҫӑмне» эпӗ тӳлеккӗн касатӑп, ну… вак-тӗвек — ҫӑкӑр, табак, тепӗр чух сыпкалама вак укҫа.

Этих я стригу мирно, — ну, пустяки, — хлеб, табак, иногда мелочь на выпивку.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Тепри алӑсӑр юлчӗ, хӑшӗ-пӗри — харӑсах аллипе хул пуҫҫисӗр; кусен куҫӗсем ҫийӗнчех чарӑлса сивӗнчӗҫ.

Один поплатился рукой, а несколько — даже рукой вместе с плечом; у этих быстро закатились глаза.

III. Комон, е Баярд // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Кутран ларса тухнӑ кӗлте тӗмӗсемпе ҫӗмелсем кусен тырри ӑнса пулнине пӗлтереҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Кавказ леш енчи республикӑсен вӑй илсе ҫитеймен федерацийӗ сапаланса кайнӑ, — большевиксене хирӗҫ пыракан пур тӑшманлӑ вӑйсем те ӑна таткаласа пӗтерсе, ун вырӑнне — никама пӑхӑнман текен тӗрексӗр республикӑсем — меньшевикла Грузи, Армени, Азербайджан туса хунӑ; кусен вара, хӑйсене хӳтӗлесе тӑма, ҫавӑнтах пуян государствӑсем шырамалла пулса тӑнӑ.

Еще слабо сбитая федерация закавказских республик распалась, — все враждебные большевикам силы разодрали ее на призрачно-независимые республики — меньшевистской Грузии, Армении и Азербайджана, принужденных немедленно искать себе богатых покровителей.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ара шухӑшларӑм пӗрре кусен хушамачӗсем пӗрешкелех-ҫке, ӑнсӑртран мар-ши ку тесе.

Помоги переводом

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Тӗртесси кусен те, вӗсен те пӗр пекех.

Ткут одинаково и те, и другие.

Тӗрлӗрен хӑю, пиҫиххи // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кусен ҫипписем шыва хутнисеннипе танлаштарсан кӑшт кӑвакрах тӗслӗ.

У них нити были слегка голубоватого цвета по сравнению с нитями, которые клали в воду.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Кусен ҫумне плебейсем те хутшӑнчӗҫ, мӗншӗн тесен Сулла вӗсен прависене йӑлтах пӗтерсе хунӑччӗ.

К ним присоединялись плебеи, у которых Сулла отнял очень многие права.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кусен ҫумне Сулла ирӗке янӑ вунӑ пин чура хутшӑнчӗ.

Им вторили десять тысяч рабов, получивших от Суллы свободу.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӗрарӑмсем пырса ҫитрӗҫ, кусен ҫинҫешке сассисем пурин шӑв-шавӗпе хутӑшса кайса, ҫак шава ӳстерсе янкӑшаҫҫӗ, хирӗҫӳсене ҫивӗчлетсе пыраҫҫӗ: шӑв-шав, хаяр максӑма евӗр, кӑпӑкланать те тата ытларах хаярланса ӳсӗртет, пуҫсене ҫаврӑнтарать.

Явились женщины, их высокие голоса, вливаясь в общий шум, приподнимали его и обостряли отношения: шум пенился, точно крепкая брага, становился всё пьянее, кружил головы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кусен, тӑванӑм, хырӑмӗсем те ахаллисенни пек мар…

— У этих, брат, и пузо не из простых…

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Кусен ҫурӑмсем хыҫӗнче кӗске кӗпҫеллӗ пӑшал, аяккине хӗҫ ҫакса янӑ, аллисенче чӑпӑркка.

За плечами у них были обрезы, на боку сабли, в руках кнуты.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Танлаштарма май пур-и лешӗнпе кусен пин ҫухрӑмӗсене?!

Могут ли идти в какое-то сравнение те и эти?!

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Крыльцине тухма май та пулман ӗнтӗ: октябрьте сивӗ, ҫитменнине тата ҫичӗ ҫын валли ӑшӑ тумтиртен мӗн пӳрӗ те пӗр тӑлӑп ҫеҫ пулнӑ; ҫапах та ачасен чупса, аслисен ӗҫлесе ӑшӑнма май килнӗ, вӗсен те, кусен те кӑмака ҫине улӑхса та ӑшӑнма май пулнах, унта ӑшӑ 40 градуса ҫитнӗ.

Да ежели бы еще нельзя было выходить на крыльцо; оно, пожалуй, и нельзя было: в октябре холодно, а теплого платья был один тулуп на всех семерых; но зато можно было греться детям бегая, а большим работая, и тем и другим — взлезая на печку, где было до сорока градусов тепла.

II // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Кусен пӗлтерӗшӗ пысӑк.

Все это много значило.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫемен хӑйӗн йӑмӑкне курнӑ-курманах, мӗнле те пулин инкек пулнах ӗнтӗ кусен, тесе шухӑшласа илчӗ.

Едва Семен увидел сестру, как предчувствие несчастья охватило его.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Машина тытакан ҫынсем ялан малти кантӑк умне пӗр-пӗр упӑте е пукане ҫакса яраканччӗ. Хыҫалта тигр е вӑрман хуҫи, арӑслан, выртса пырать вара. Ун пекки-кун пекки нимӗн те ҫук кусен».

У многих частников обязательно что-либо болтается у лобового стекла: обезьянка, куколка. Или сзади лежит тигр, а то и царь зверей — лев».

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней