Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кунӗччен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ылтӑн ҫӗрӗсене туй кунӗччен аран-аран Ҫӗнӗ Шупашкар хулинче пурӑнакан пӗлӗшсем урлӑ шыраса тупрӑмӑр — мӗн кирлине ылтӑн-кӗмӗл ҫӗрӗсем сутакан пӗр лавккара туянма пултартӑмӑр.

Помоги переводом

Шӑртлӑ сысна хӳри // Юрий Исаев. Исаев Ю.Н. Ҫӗнӗ касӑн шухӑ яшӗсем: калавсем, асаилӳ, тӗрленчӗксем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2023. — 149 с. — 4–18 с.

Тепӗр ҫӗнӗлӗх вӑл – сасӑлав кунӗччен маларах вырӑнта тухса сасӑлав ирттересси.

Помоги переводом

Сасӑлавра пурин те сыхлӑх йӗркисене ҫирӗп пӑхӑнмалла // Пурнӑҫ ҫулӗпе. http://alikovopress.ru/sasalavra-purin-t ... malla.html

Ҫӗнӗ Шупашкарӑн пӗчӗк пасара республика кунӗччен палӑртса хӑварнӑ ҫӗртме уйӑхӗн 24-мӗшӗччен.

Помоги переводом

Ҫӗнӗ Шупашкарта пӗчӗк пасар туса параҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. https://www.youtube.com/watch?v=zTd1cd4N6n8

Сентябрӗн 11-мӗшӗччен — Пӗрлехи сасӑлав кунӗччен — малтанхи сасӑлав вӑхӑтӗнче 112 ҫын хӑйсен сассине парса ӗлкӗрнӗ.

Помоги переводом

Вӑрмарсем гражданла тивӗҫне пурнӑҫларӗҫ // И.ДАНИЛОВА, Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9852-v-rmars ... urn-clar-c

Унтан суйлав участокӗн председателӗ А.Жандаров урнӑсене пичетлесе илчӗ, пӗрлехи суйлав кунӗччен маларах сасӑланисен бюллетенӗсене урнӑна ячӗ.

Помоги переводом

Вӑрмарсем гражданла тивӗҫне пурнӑҫларӗҫ // И.ДАНИЛОВА, Э.МИХАЙЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9852-v-rmars ... urn-clar-c

«Сасӑлав кунӗ тӗлне 18 ҫул тултарнӑ, Раҫҫей Федерацийӗн территорийӗнче ялан пурӑнакан вырӑнта регистрациленмен, чӗнсе илӳ сасӑлавӗн округӗн территорийӗнче пулакан вырӑн тӑрӑх сасӑлав кунӗччен виҫӗ уйӑхран кая юлмасӑр регистрациленӗ Раҫҫей Федерацийӗн гражданинӗ чӗнсе илӳ сасӑлавӗн округӗн чиккисенче (ӑна унта пулакан вырӑн тӑрӑх регистрациленӗ) сасӑлас тӗллевпе Федераци саккунӗн 64 статйин 16-мӗш пункчӗпе килӗшӳллӗн хӑйне чӗнсе илӳ сасӑлавне хутшӑнакансен списокне пулакан вырӑн тӑрӑх кӗртме ыйтса заявлени панӑ чухне чӗнсе илӳ сасӑлавне хутшӑнма пултарать.»;

«Правом участвовать в голосовании по отзыву обладает также гражданин Российской Федерации, достигший на день голосования возраста 18 лет, не имеющий регистрации по месту жительства на территории Российской Федерации, зарегистрированный по месту пребывания на территории округа голосования по отзыву не менее чем за три месяца до дня голосования, в случае подачи им заявления о включении в список участников голосования по месту нахождения в соответствии с пунктом 16 статьи 64 Федерального закона для голосования в пределах округа голосования по отзыву, где он зарегистрирован по месту пребывания.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

2. Кандидат хӑйне хӑй тӑратмалли тапхӑр, ҫавӑн пекех хӑйне хӑй тӑратнӑ кандидата ырласа алӑ пуснисене пуҫтарасси Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавне ҫирӗплетнӗ кун ҫинчен калакан йышӑнӑва пичетлесе кӑларнӑ хыҫҫӑн, анчах та сасӑлав кунӗччен 80 кунран кая юлмасӑр пуҫланать тата сасӑлав кунӗччен 50 кун маларах вӗҫленет.»;

2. Период, включающий в себя самовыдвижение кандидата, а также сбор подписей в поддержку самовыдвижения кандидата начинается после опубликования решения о назначении выборов Главы Чувашской Республики, но не ранее чем за 80 дней до дня голосования, и заканчивается за 50 дней до дня голосования.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

«Сасӑлав кунӗ тӗлне 18 ҫул тултарнӑ, Раҫҫей Федерацийӗн территори-йӗнче ялан пурӑнакан вырӑнта регистрациленмен, пулакан вырӑн тӑрӑх суйлав округӗн территорийӗнче сасӑлав кунӗччен виҫӗ уйӑхран кая юлмасӑр регистрациленӗ Раҫҫей Федерацийӗн гражданинӗ суйлав округӗн чиккисенче (ӑна унта пулакан вырӑн тӑрӑх регистрациленӗ) сасӑлас тӗллевпе Федераци саккунӗн 64 статйин 16-мӗш пункчӗпе килӗшӳллӗн хӑйне суйлавҫӑсен списокне пулакан вырӑн тӑрӑх кӗртме ыйтса заявлени панӑ чухне Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавӗнче активлӑ суйлав правипе усӑ курать.»;

«Активным избирательным правом на выборах Главы Чувашской Республики обладает также гражданин Российской Федерации, достигший на день голосования возраста 18 лет, не имеющий регистрации по месту жительства на территории Российской Федерации, зарегистрированный по месту пребывания на территории избирательного округа не менее чем за три месяца до дня голосования, в случае подачи им заявления о включении в список избирателей по месту нахождения в соответствии с пунктом 16 статьи 64 Федерального закона для голосования в пределах избирательного округа, где он зарегистрирован по месту пребывания.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Микул кунӗччен Кутемерсем тыр акса пӗтерекенччӗ иртнӗ ҫулсенче.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

— Ҫӗне ҫулччен мар — Октябрьти революци кунӗччен унта ҫитмелле пирӗн.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Атте Ҫӗнтерӳ кунӗччен пурӑннӑ, ҫакӑ ҫеҫ манӑн хуйха пӑртак ҫӑмӑллатнӑ пек пулчӗ.

Отец дожил до дня Победы — эта мысль несколько утешала меня.

2. Ҫапӑҫу тӗрӗслевӗнче пулнӑ тусӑмсем патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Сӑнран пӑхсан ҫемҫе кӑмӑллӑ та хӑйӗнчен мӗн ыйтнине килӗшекен ҫын пек курӑнакан генерала эпӗ татӑклӑ ҫӗнтерӳ кунӗччен манӑн хамӑн полкрах пулмалли ҫинчен, ҫав полкра хам ӳссе ҫирӗпленни ҫинчен, манӑн ҫавӑнтах каймалли ҫинчен йӑлӑнма тӑрӑшрӑм.

Я попытался убедить генерала, по виду такого мягкого и уступчивого, в том, что до дня окончательной победы моё место в полку, где я рос, закалялся, что я обязан туда вернуться.

1. Вӗренӳ аэродромӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

«Юрать, тетӗп, Юрьев кунӗччен кӗтетӗп», — анчах вӑл авӑ епле ҫаврӑнса кайрӗ, иккӗмӗш хӗл ӗнтӗ, санӑн упу пек, Ястребацра юра ашатӑп.

— «Хорошо, — говорю, — подожду пока придет Джурджев-дан», и вот уже вторую зиму брожу, как медведь, по Ястребцу.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Кӑҫал вара иртерех ҫапӑҫу пуҫларӗҫ — Михаил кунӗччен вӑхӑчӗ халь тата икӗ эрнесем юлнӑ-ха… — тет катка-пичкеҫӗ.

— А бой в сём году рано начали — до михайлова-то дня ещё недели две время…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Май уйӑхӗнче, Микула кунӗччен кӑшт ҫеҫ маларах, фабрикӑн иккӗмӗш корпусӗ валли пӑс хуранӗ килсе ҫитрӗ.

В мае, незадолго до Николина дня, прибыл для второго корпуса фабрики паровой котёл.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Питӗ лайӑх пулӗ, Питрав кунӗччен тӑварланӑ какай ҫисе пурӑнӑпӑр.

— По крайней мере солонины до петрова дня хватит.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Ан тив, ҫаплах пултӑр эппин, — тесе шухӑшларӑм эпӗ, — июлӗн пӗрремӗш кунӗччен инҫе-ха, унччен темӗн те пулса иртӗ, тен, пиччене Ҫӗр айӗнчи ҫула тухса каяс ӑссӑр ӗҫе тытӑнасран ӳкӗтлеме те пулӗ».

«Впрочем, — думал я, — до июльских календ еще далеко, и до тех пор еще может случиться многое, что излечит дядюшку от его безумного желания предпринять путешествие в недра Земли».

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хӑнасем тул ҫутӑлас умӗн аран-аран саланса пӗтрӗҫ, каллех килте Илле кунӗччен шӑпланчӗ.

К утру гости разъехались и разошлись, с грехом пополам, и опять все смолкло в доме до Ильина дня.

II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Марья Онисимовна Илен кунӗччен ҫеҫ те мар, Прохорпа Никонор праҫникӗччен хӑнара пулчӗ.

Да и Марья Онисимовна не до Ильина дня, а до Прохора и Никанора гостила.

IX сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Чӑвашла-вырӑсла пуплевӗшсен йышӗ 100 пинрен сайтӑн ҫуралнӑ кунӗччен темиҫе кун маларах иртрӗ.

Помоги переводом

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней