Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кунччен (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Авланас тӗлӗшпе Мускав классикла ҫӗршыв пулса тӑрать пулин те, эпӗ ҫакна ҫирӗп ӗненетӗп: Мускав ятне летопиҫсенче пӗрремӗш хут асӑннӑ вӑхӑтранпа паян кунччен те Столыгин пек ҫемьеллӗ пурнӑҫпа пурӑнма кӑмӑл туман тата юрӑхсӑр ҫын пулман пулӗ.

Несмотря на то, что Москва — классическая страна бракосочетаний, но я уверен, что со времени знаменитого кутежа, по поводу которого в летописях в первый раз упоминается имя Москвы, и до наших дней не было человека, менее расположенного и менее годного к семейной жизни, как Столыгин.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кунччен те эпӗ пӗрре мар тимленӗ-ха вӑтам ӗмӗрсен ҫак тӗлӗнмелле илемлӗ палӑкне — учебниксенче, монографисенче, альбомсенче.

Мне и раньше не раз приходилось видеть этот удивительной силы и красоты памятник средневековья — в учебниках, монографиях, художественных альбомах.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Софья Олимпиевнӑн ывӑлӗ, Камелин пиччӗшӗ, мӗнле вилни ҫинчен Василь темиҫе хутчен илтнӗ, анчах ҫак кунччен вӑл ҫыннӑн хуйхи ҫинчен тӗплӗн шутласа пӑхман.

Василь несколько раз слыхал от Софьи Олимпиевны рассказ о том, как погиб ее сын, брат Камелии, но до этого толком не вникал в это чужое горе.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хамӑн ҫуралнӑ кунччен пурӑнас тесе, эпӗ ҫак сукмакпа аялалла шӑвӑнам, — терӗ Виктор.

Я проскользну вниз вот этой тропкой, чтобы дожить до дня своего ангела, — проворчал Виктор.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫуралнӑ кунччен пурӑнма шухӑшлатӑн пулсан — чӑт…

Думаешь дожить до дня ангела — держись.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран мана мӗнле йывӑр пулнӑ пулсан та, эсир Харькова илес кунччен те сехетчен, хамӑн ӗҫе малалла турӑм…

И как мне потом ни было трудно, я продолжала своё дело до того дня и часа, пока вы не взяли Харькова…

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

— Пурпӗрех эпир ҫутӑ кунччен пурӑнайрас ҫук.

Все равно не дожить нам до светлого дня.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Тепӗр кӗҫнерникун, июнӗн виҫҫӗмӗшӗнче, Соrpus Domini, ҫавӑнпа та вара манӑн ыйтӑва кирек епле пулсан та, ҫав кунччен татса парас пулать.

— В следующий четверг, третьего июля, Corpus Domini, и вопрос так или иначе должен быть решен до того дня.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ун чухне вӑл пир-авӑр тӗртекен ҫамрӑк рабочисемпе хӗрсем пирки сахал мар тытӑҫса ӳкнӗ, унпа хирӗҫнисенчен хӑш-пӗрисем хӑйсене кӳрентернисене паян кунччен те манман пулас-ха.

Он имел тогда немало резких столкновений с молодыми ткачами из-за девиц, и до сего дня некоторые из его соперников, видимо, не забыли старых обид.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Кунччен малтан килсе кайнӑ чухне шӑллӗ хӑйне мӗнле тыткаланине аса илсе, Петр халӗ Никитӑн куҫӗсем унчченхи пекех айӑплӑн мӑчлатманнине асӑрхарӗ.

Вспоминая, каким видел он брата в прежние посещения, Пётр заметил, что глаза Никиты мигают не так виновато, как прежде.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Анчах паян кунччен те ҫул ҫинче пӗр ҫын чунӗ тӗл пулмарӑмӑр.

А между тем ни человека до сих пор не встретили на пути.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Халь кунтан тарса пытанас пулать те темиҫе кунччен кӗтсе пурӑнас пулать.

— Нужно спрятаться здесь же и перебыть несколько дней.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вилнӗ ҫынна виҫӗ кун асӑннӑ, виҫӗ кунччен кӗсре ашӗ ҫинӗ, буза ӗҫнӗ.

Три дня ели кобылу, бузу пили, покойника поминали.

4 // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла вӑл икӗ кунччен сӗнксе ҫӳрерӗ.

Это продолжалось два дня.

Булькапа мильтон вилни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Икӗ эрне каялла кӑна-ха акӑ вӑл, ҫырла леҫме каяс кунччен, Виталий ҫинчен шухӑшласа шухӑш ҫавӑрма кӑна мар, асне те пырса кӗмен ун пуҫне унашкал лӑтти-латти.

Еще две недели назад, до того как поехать отвозить ягоды, она и думать не думала о Виталии, и в голову ничего такого не приходило.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кам ҫырса ячӗ пуль ҫавна, чӑх чӗрнипе чӗркелесе, хӑй ҫырнине пӗлтермӗшленсе, паян кунччен те нимӗн палли-тӗлли ҫук.

Кто, изменив свой почерк, как курица лапой, нацарапал это послание, так и осталось для тайной.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Вӑрман паян кунччен те чака пӗлмест, кунта халь пулин те иртсе тухма ҫук чӑтлӑх, кукӑр-макӑр ҫулпа ҫеҫ васкамасӑр шӑвать ниме халӑхӗ.

А лес и по сей день не поредел, не убавился, все те же непроходимые чащи, которые неторопливо минуют кружным путем люди, собравшиеся на помощь Бикмурзе.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хӑйӗн комбайнӗпе ишсе пынӑ чухне унӑн пуҫтах ӗҫӗсене пурте манса кайнӑ, унӑн кашни ӗҫре палӑртакан хӗрӳлӗхӗпе талантне ҫеҫ курнӑ тейӗн, ҫавсемшӗн ӑна паянхи кунччен те нумай каҫарнӑ.

И когда она подплывала на своем комбайне, все словно забыли о ее вздорных выходках и видели только тот азарт и талант, которые она проявляла в каждом деле, за которые многое прощалось ей и до этого дня.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗнле сыхланса юлнӑ-ха Джемма Санина панӑ хӗрес, мӗншӗн калла паман-ха вӑл ӑна, мӗнле пулнӑ-ха ку, мӗнле пӗрре те тӗл пулман-ха вӑл ӑна ҫак кунччен?

Каким образом уцелел крестик, данный Санину Джеммой, почему не возвратил он его, как случилось, что до того дня он ни разу на него не натыкался?

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Юратнӑ анне, кӑштах кӗтме пултаратӑр-и эсир… кӑшт ҫеҫ — ыранхи кунччен?

— Милая мама, можете вы подождать немножко, крошечку… до завтрашнего дня?

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней