Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кунтанах (тĕпĕ: кун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Суймастӑп, юлташ командир, арман ҫине хӑпарса пӑхӑр-ха, бронепоездне кунтанах курма пулать…

— Не вру, товарищ командир, влезьте на мельницу, бронепоезд отсюда видно…

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вара утрав темиҫе кунтанах хула тӗлне ҫитсе чарӑннӑ, хула ҫыннисене хӗвел ҫутипе ҫумӑрсӑр тытса усранӑ.

Через несколько дней остров остановился прямо над городом, лишив жителей солнечного света и дождей.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король тухса кайсан, виҫӗ кунтанах вӗсем хула хапхисене питӗрсе лартнӑ, губернаторне арестленӗ те, хулан тӑватӑ кӗтесӗнче те кӗске вӑхӑтрах тӑватӑ пысӑк башня туса лартнӑ, башньӑсен ҫӳлӗшӗ хула варринче ларакан гранитлӑ шӗвӗр ту ҫӳлӗшех пулнӑ.

Не прошло и трех дней после отъезда короля, как горожане заперли ворота, арестовали губернатора и в невероятно короткий срок воздвигли по четырем углам города четыре массивные башни такой же высоты, как и гранитная остроконечная скала, возвышающаяся как раз в центре города.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах мана карап ҫине илнӗ хыҫҫӑн икӗ кунтанах пассат ҫил килсе ҫапрӗ те, кӑнтӑр еннелле нумайччен кайрӑмӑр; Ҫӗнӗ Голландирен иртсе кайсан, ҫул хӗвеланӑҫнелле — кӑнтӑр-хӗвеланӑҫнелле тытрӑмӑр, унтан кӑнтӑралла – кӑнтӑр-хӗвеланӑҫнелле тытса пытӑмӑр та юлашкинчен Ырӑ Шанчӑк мысӗ патӗнчен пӑрӑнса иртсе кайрӑмӑр.

Но спустя два дня после того, как я был взят на борт, мы встретили пассатный ветер и долго шли к югу; миновав Новую Голландию, взяли курс на запад-юго-запад, потом на юго-юго-запад и, наконец, обогнули мыс Доброй Надежды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепрехинче ман валашкари шыва виҫӗ кунтанах улӑштарса тӑракан пӗр тарҫи витрери шыва янӑ чух валашкана пысӑк шапа кайнине асӑрхаман.

В другой раз слуга, на обязанности которого лежало каждые три дня менять воду в корыте, не заметил, что в ведро с водой попала огромная лягушка.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫапла майпа темиҫе кунтанах хама мӗн кирлине пурне те ыйтма вӗрентӗм.

Уже через несколько дней я мог попросить все, что мне было нужно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Блефуску империне пырсан виҫӗ кунтанах эпӗ утравӑн ҫурҫӗр-хӗвелтухӑҫӗнчи ҫыранӗ хӗррине пӑхса ҫӳреме кайрӑм.

Через три дня после прибытия в Блефуску я пошел осмотреть северо-восточный берег острова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Посолӗсем ним хирӗҫ тӑмасӑр мӗн ыйтнине пурне те тума пулчӗҫ, темиҫе кунтанах пирӗн императоршӑн пит усӑллӑ килӗшӳ договорӗ туса ал пусрӗҫ.

Послы шли на всяческие уступки, и уже через несколько дней был подписан чрезвычайно выгодный для нашего императора мирный договор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепӗр виҫӗ кунтанах эпир Лукинран Мускав урлӑ радиограмма илтӗмӗр.

Уже через три дня через Москву мы получили радиограмму от Лукина.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Науменко тарсан темиҫе кунтанах, Кузнецов, Струтинский тата Шевчук Ровнӑра лару-тӑру ытла та йывӑрланса ҫитни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Уже через несколько дней после бегства Науменко Кузнецов, Струтинский и Шевчук сообщили, что обстановка в Ровно крайне осложнилась.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Тепӗр виҫӗ кунтанах радистсем ҫӗнӗ «чума» кӗрсе вырнаҫрӗҫ.

Через три дня радисты уже поселились в новом чуме.

Ҫӗнӗ лагерьте // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Уяв хыҫҫӑн темиҫе кунтанах, ноябрӗн 11-мӗшӗнче, эпир Мускавран вӗҫсе килнӗ самолёта йышӑнтӑмӑр.

Вскоре после праздника, 11 ноября, нам удалось принять самолет из Москвы.

Уяв // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ килӗшрӗм; темиҫе кунтанах вара Марфа Ильинична Струтинская виҫӗ ачипе тата Ядзя ятлӑ хурӑнташ хӗрӗпе лагере пычӗ.

Я согласился, и через несколько дней в лагерь пришла Марфа Ильинична Струтинская с тремя детьми и племянницей Ядзей.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

11-мӗш класри Ҫатра-Хочехматри А.Кудряшова, лицейри Е.Васильева, кунтанах Е.Шутова хӑйсен вӗрентекенӗсене малти вырӑнсемпе савӑнтарнӑ.

Среди одиннадцатиклассников своих педагогов призовыми местами порадовали А.Кудряшова из Сятра-Хочехмата, Е.Васильева их лицея, а также здешняя же Е.Шутова.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Атайкассинчи А.Анисимовапа кунтанах Л.Попова хӑйсен шкулӗсен копилкине ытти призлӑ вырӑнсемпе тултарнӑ.

А.Анисимова из Больших Катрась, а также здешняя же Л. Попова пополнили копилку своих школ другими призовыми местами.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Кунтанах Д.Елизаровпа Вӑрман-Ҫӗктерти Н.Григорьева иккӗмӗшпе виҫҫӗмӗш вырӑнсене тухнӑ.

Здесь же на вторые и третьи места вышли Д.Елизаров и Н.Григорьева из Вурман-Сюктерки.

Кану кунӗсенче пӗлӗве тӗрӗслеҫҫӗ // А.Сусметова. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 3 с.

Ҫавӑнпа вӗсем темиҫе кунтанах вилнӗ, унтан ытла пурӑнма май ҫитмен… белоксем мар — вӑй-хал ҫитмен.

Поэтому они кончались в несколько дней: на большее не хватало запаса… не белков — воли.

XXVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл кунтанах курӑнать.

Его отсюда видно.

XXIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Касни кунтанах илтӗнет-и?

— Будто отсюда слышно?

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Тепӗр пӗр-ик кунтанах, халӑха Лукиноран кӑларса кайсан, тӑшман гарнизонӗ ҫине партизансем пырса тапӑнни ҫинчен сӑмах сарӑлчӗ.

Вскоре прошел слух, будто через день, как выселили жителей из деревни, партизаны напали на гарнизон.

XIV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней