Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулмалли (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвах калатӑн-ҫке, чӑтма ҫук кичем тесе, кулмалли тупӑнатчӗ хуть, — пиччӗшне ӳкӗте кӗртме хӑтланса пӑхрӗ Дэвид.

Сам же говоришь, что скука страшная, хоть посмеялись бы, — попробовал уговорить брата Дэвид.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗн кулмалли пур унта?.. — тет вӑл шӑппӑн, сӑмсипе каллех кантӑк ҫумне лӑпчӑнса.

— И чего смешного?.. — тихо говорит он, прижимаясь носом к стеклу.

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ку вара иртнӗ ҫулӑн юлашки минучӗсенче кулмалли сӑлтав пулса тӑчӗ.

Старшина, приподняв рукава телогрейки, следил за медленным ходом минутной стрелки.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпе ӗҫкӗрен йӗрӗнни Андриановшӑн мана пӗрмаях тӗккелесе кулмалли сӑлтав пулса тӑратчӗ.

Мое отвращение к водке служило предметом постоянных язвительных насмешек со стороны капитана Андрианова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кунта мӗн кулмалли пур?

Что тут смешного!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ман шутпа, ним кулмалли те ҫук, — терӗ Ваҫка амӑшӗ.

— По-моему, нисколько не смешно, — сказала Васькина мать.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Эсир ман хуйхӑма, чӗрен вӑрттӑнлӑхне пӗлсе, хӑвӑр ҫывӑх ҫыннӑр асапӗнчен мӑшкӑлласа кулмалли япала туса хутӑр.

Вы проникли в тайну моего горя и сделали себе игрушку и посмешище из страдания вашего ближнего.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Риварес мана ҫапла каларӗ: восстани ӑнӑҫсӑр пулнӑ хыҫҫӑн кулмалли ҫеҫ юлать, ҫавӑнпа та Парижа кайсан лайӑхрах пулӗ, терӗ.

Риварес говорил, когда восстание потерпело неудачу, что можно только смеяться — и что ему лучше перебраться в Париж.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Нимӗн кулмалли те ҫук, пурте интересленеҫҫӗ.

— Ничего нет смешного, — сказал кто-то ворчливо, — все интересуются.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кулмалли нимех те ҫук! — юриех ҫиленчӗклӗн каларӗ вӑл.

— Нечего ухмыляться, — притворно сердито бросил он.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн кулмалли пур унта, эпӗ тӗрӗссине калатӑп! — сассине хытарса каларӗ Петя.

— Нечего смеяться-то, я правду говорю, — сердито повысил голос Петя.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Либерман вара: — Ним кулмалли те ҫук. Ҫак чӗрчун мана мӑшкӑллани сире килӗшет пулас, — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Либерман ворчал: — Ничего смешного нет. Вам нравится, что этот экземпляр надо мной издевается.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗн кулмалли пур унта?

Помоги переводом

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр кӗтессе кӗрсе ларнӑ та вӑл, ним шарламасӑр, лӑпкӑн ларать, кулмалли тупӑнсан кулать, пӗр-пӗр япала ҫинчен манса кайсан, аса илтерет, эрех илсе килсе пама хушать, офицерсене пурне те пирус туса парать.

Он ничего не говорил, но, скромно сидя в уголку, смеялся, когда было что-нибудь смешное, вспоминал, когда забывали что-нибудь, подавал водку и делал папироски для всех офицеров.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Ну, сана! — ҫак ӗҫре нимӗн кулмалли те ҫуккине кура Ваҫҫук ирӗксӗрех кулса илчӗ.

— Ну тебя! — невольно улыбнулся Васек, не видя ничего смешного во всей этой истории.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах кулмалли нимӗн те ҫук.

Но тут не было ничего смешного.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ниепле те тытма май ҫук офицерӑн портфельне хамӑн пурӑнӑҫра икӗ хут тытса курнӑ чухне мӗнрен кулмалли тупӑнатех.

Было над чем смеяться, второй раз в жизни захватив портфель неуловимого офицера.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Эсир ахалех шӑл йӗретӗр — кулмалли кунта нимех те ҫук.

«Вы зря смеетесь - в этом нет ничего смешного.

Тӑххӑрмӗш вакун // Аҫтахар Плотников. Михаил Задорновӑн «Девятый вагон» калав куҫарӑвӗ

Мӗн кулмалли пур унран?

Чего над ним потешаться?

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Ку ӗҫ кулмалли япала мар.

Это не такое, чтобы смеяться.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней