Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кулаҫҫӗ (тĕпĕ: кул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тухнӑ ҫӗре урамра чылаях ҫын пуҫтарӑннӑ: хӑшӗ-пӗри сура-сура иртсе каяҫҫӗ, хӑшӗ мӑшкӑлласа кулаҫҫӗ, хӑшӗ — тем пуласса кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ача-пӑчасем урамра: «Кукша Павӑл» тесе кулаҫҫӗ.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Унран пурте кулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен вӑл хевтесӗр, ҫав вӑхӑтрах ҫирӗп ыйтать.

Над ним все смеялись — так он был беспомощен и требователен.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Унӑн хура баклӑ шурӑ пичӗ, хырнӑ тути, — кӑштах мӑн кӑмӑллӑн курӑнаканскер, тата ӑмӑрт кайӑк сӑмси елпӗрсе кулаҫҫӗ тейӗн.

Его белое лицо в черных баках, выбритые губы, имевшие слегка надутый вид, и орлиный нос, казалось, подсмеиваются.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Тепӗр чухне вӑл Кишлота тата ачасен хӗрлӗ сунчӑкӗсене курать, хӗр ачасен тавра пурте хӗпӗртӳллӗн кулмаллах кулаҫҫӗ.

Иногда он видел Кишлота и красные зонтики девочек, смеющихся так, что все смеялось вокруг.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор Ботредж ҫине тинкерчӗ, ҫемҫе кулӑпа витӗнчӗ, май килсен пӗр-пӗр ушкӑнпа эрех ӗҫме тӳр килсен ҫынсем ҫапла кулаҫҫӗ, — унтан уҫҫине татӑклӑн шаклаттарчӗ.

Стомадор взглянул на Ботреджа, трогательно улыбнулся, как улыбаются люди, любящие выпить в компании, если подвернется случай, и решительно щелкнул ключом.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӗсем ушкӑн-ушкӑнӑн пӗрле пухӑнса хыттӑн калаҫса шавлаҫҫӗ, ятлаҫкалаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, илтӗнмелле хаҫатсем вулаҫҫӗ.

Сгрудившись кучками, они громко разговаривали, спорили, переругивались, смеялись, читали вслух газеты.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Театрӑн капмар алӑкӗ халӗ ҫурма уҫӑ, унта ылтӑн, ҫутӑ йӑлтӑртатаҫҫӗ, илемлӗ, кӗме май ҫук тӗнчери ҫиҫкӗнчӗк сӑнсем чаршав сӗмӗнче савӑнӑҫлӑн кулаҫҫӗ, чаршав ҫине вара парӑссемлӗ тата кайӑксемлӗ кӑвак лагуна ӳкернӗ.

Огромная дверь в зал театра была полураскрыта, там блестели золото, свет, ярко озаренные лица из прекрасного и недоступного мира смеялись на фоне занавеса, изображающего голубую лагуну с парусами и птицами.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аллисене шӑлавар кӗсйине чикнӗ те хӑна пӳлӗмӗнче уткаласа ҫӳреҫҫӗ; ҫапла чылай вӑхӑт калаҫса кумрӗҫ, ахӑлтатса, йӑпанӑҫпа кулаҫҫӗ; ҫак ҫынсем вӑййа аса илеҫҫӗ.

Держа руки в карманах брюк, они долго ходили по гостиной, громко говоря, с хохотом и увлечением; эти люди вспоминали игру.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл каччӑ ҫумӗнчех тӑрать, ҫӑварӗ кӑштах уҫӑ, куҫ харшисем кулаҫҫӗ.

Она стояла совсем близко к нему, с слегка раскрытым ртом, и ее брови смеялись.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Галеран ҫак сценӑна шухӑшлӑн сӑнать, Давенант хӗрсене курсан самаях именчӗ, вӗсем ҫӳлти обществӑран иккенне иккӗленмесӗр ӑнланать; хӗрсем хитре, кулаҫҫӗ, шурӑ костюм тӑхӑннӑ, шурӑ шлепкепе, шурӑ чӑлхапа тата пушмакпа, сунчӑкӗсем чие тӗслӗ.

Галеран задумчиво наблюдал эту сцену, а Давенант смутился, увидев девушек, несомненно принадлежавших к обществу, красивых и смеющихся, одетых в белые костюмы, белые шляпы, белые чулки и туфли, под зонтиками вишневого цвета.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Суяҫҫӗ, улталаҫҫӗ, кулаҫҫӗ, хӑйсенчен аяларах тата чухӑнрах ҫынсенчен йӗрӗнеҫҫӗ, вӑйлӑраххисен аллисене ҫулаҫҫӗ.

Лгут, обманывают, смеются, презирают людей ниже или беднее себя и лижут руки тем, кто сильнее.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Манран вара кулаҫҫӗ.

Надо мной посмеиваются.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 360–374 с.

Вӗсен тӗп паллӑ пур: ахаль кулӑ; кулаҫҫӗ, мӗншӗн тесен кулӑшла, урӑх нимӗн те; юнашар пуррисене нимӗнпе те хакламан-палӑртман кулӑ.

Одна есть верная их примета: простой смех — смех потому, что смешно и ничего более; смех, не выражающий отношения к присутствующим.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ҫынсем ҫырана тухрӗҫ, мана чӗнеҫҫӗ, ахӑлтатса кулаҫҫӗ, аллисемпе сулкалашаҫҫӗ.

Люди вышли на берег, зовут меня, смеются и машут руками.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пурте кулаҫҫӗ.

Помоги переводом

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Ҫич-сакӑр пӳлӗм кунта, икӗ арҫын калаҫни нихӑшӗнче те илтӗнмест: пӗринче — темле хӗрарӑмпа ачасем шапӑлтатаҫҫӗ, тепринче — арҫынпа хӗрарӑм ахӑлтатсах кулаҫҫӗ, виҫҫӗмӗшӗнче — хӗрсех картла ҫапаҫҫӗ пулас, тӑваттӑмӗшӗнче — Антунпа Петӗр хӑйсем пурӑнаҫҫӗ…

Помоги переводом

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ара, те чӑнласах сӗнеҫҫӗ вӗсем, те кулаҫҫӗ

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унран, хӗрлӗ армеец пулнӑ ҫынран, ялти хисеплӗ тимӗрҫӗ ывӑлӗнчен, ҫак ӑҫтиҫуксем кулаҫҫӗ иккен-ха.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Унран ҫынсем тӑтӑшах кулаҫҫӗ, «вӑл — ӑсран тайлӑк», «темлерех» теҫҫӗ.

Над ней посмеивались, говоря: — «Она тронутая, не в себе».

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней