Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

кукӑль сăмах пирĕн базăра пур.
кукӑль (тĕпĕ: кукӑль) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫак савӑтӑн шӑтӑкӗсене сапласа, унпа кукӑль пӗҫерме шутларӑмӑр: нӳхрепе анса, таз тулли ҫӑнӑх илсе тухрӑмӑр, вара ирхи апата утрӑмӑр.

Заткнули получше дырки, чтобы испечь в нем пирог, спустились в погреб и насыпали полный таз муки, а оттуда пошли завтракать.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тухатланӑ кукӑль ҫинчен ӗмӗрне те илтмен.

Даже и не слыхивал отродясь про такие пироги.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Тупата турӑ, Сид мистер, ун пек кукӑль епле пӗҫерем-ха эпӗ.

— Господи, мистер Сид, да как же я испеку такой пирог?

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эсӗ вӗсем валли кукӑль тухатласа пӗҫер — акӑ мӗн тумалла санӑн!

Ты им испеки заколдованный пирог — вот что тебе надо сделать.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хальхинче акӑ мӗн тӑвасшӑн вӑл: Джим патне кукӑль ӑшне вӗрен пусма чиксе ярасшӑн.

Он сказал Джиму, что мы доставим ему пирог с лестницей.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ман шутпа, пусмана мӑйӑр йывӑҫҫийӗн хуппинчен тума пулать, уншӑн ырӑ япала пӗтерме кирлӗ мар, кукӑль ӑшне хума та, тӳшек ӑшне пытарма та пулать ӑна.

А я так думаю: лестница из ореховой коры ничего не стоит, добро на нее изводить не нужно, а в пирог ее можно запечь не хуже, чем тряпичную, и в тюфяк спрятать тоже.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ унран япӑхрах кукӑль те ҫисе курнӑ.

И похуже бывают пироги, да приходится есть.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Вӗренне Джим патне кукӑль ӑшне чиксе паратпӑр — куна яланах ҫапла тӑваҫҫӗ.

А переслать Джиму веревочную лестницу можно будет в пироге, — уж это всегда так делают.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ытлӑн-ҫитлӗн пурӑнакансем кукӑль те хучӗҫ.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Лешӗ, кукӑль татӑкне часрах чӑмласа яма хӑтланса, васкаса пакӑлтата пуҫларӗ:

Та, доедая кусок пирога, затараторила:

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ак, кунта кукӑль пӗҫерсе килтӗмӗр.

Вот пирог для тебя испекли.

Пиллӗкмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Пӑтӑ, кукӑль кӑшт пӗҫеркеле.

Свари кашу, пирог испеки.

Виҫҫӗмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Мӗнрен кукӑль пӗҫерӗпӗр, мӗнрен сӑра тӑвӑпӑр?

Не с чего будет тогда пироги печь и пиво варить.

Юрӑпи // Галина Матвеева. Суслин, Д. Ю. Юрӑпи: этнографи юмахӗ: [кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли] / Дмитрий Суслин. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 64 с.

Акӑ, кукӑль, катлет ҫисе кай!

Скушай пирожка, котлетку!

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Паллах ӗнтӗ, амӑшӗ ӑна нимӗнле кукӑль те, булка та памарӗ.

Но ни пирожка, ни булки мать ему, конечно, не дала.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Вӑл амӑшӗнчен кукӑль е булка ыйтрӗ.

Он попросил у матери пирожка или булки.

Чукпа Гек // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 105–140 с.

Анчах ку ӗҫ тӗлӗнмелле вӗҫленчӗ: Пирогов ҫула май кондитерскине кӗчӗ, икӗ пӗчӗк кукӑль ҫисе ячӗ, «Северная пчела» текен хаҫата пӑртак вуларӗ, унтан тухнӑ чухне вара унӑн ҫилли те чакрӗ.

Но все это как-то странно кончилось: по дороге он зашел в кондитерскую, съел два слоеных пирожка, прочитал кое-что из «Северной пчелы» и вышел уже не в столь гневном положении.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Сӑмахран ак, тутлӑ кукӑль пӗҫерме малтан чустине лартмалла.

Например, для того, чтобы испечь вкусный пирог, нужно приготовить тесто.

Автортан // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

Анне ирпе ирех тутлӑ кукӑль пӗҫерме шутларӗ.

Решила мама испечь пирожки и сказала мне:

Шӑллӑма утма вӗретни // Николай Ишентей. Николай Ишентей. Ырӑ ӗҫсен команди. Дмитрий Суслин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2013. — 28,30 с.

Кукӑль пӗҫерем пекки тӑва-тӑва тӗпеле армана ҫавӑрчӗ ӗнтӗ ав: ҫӑнӑх паш, паш вӗҫсе тӑрать.

Когда учится печь пироги, кухня становится похожа на мельницу: куда ни глянь, везде мука.

Самӑр хурт // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 73–78 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней