Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килӗштерсех (тĕпĕ: килӗштер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тата тантӑшусем сана мӗншӗн килӗштерсех кайманнине те пӗлетӗп.

Помоги переводом

1 // Валентина Элпи. Эльби В. А. Тӑрӑр вӑйӑ картине: калавпа повеҫ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1964. — 60 с. — 16–60 с.

Килӗштерсех пурӑнма пулать.

Помоги переводом

10 // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 83–127 с.

Темскер, пӑлхава ертсе пыракан мӑрсасем питех килӗштерсех каймаҫҫӗ пулас хӑйсен хушшинче.

Помоги переводом

2. Мӑрсан хӑлхи питӗрӗннӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Малтанхи хуҫисемпе килӗштерсех ҫитереймен пулас вӑл, унчченхи йӑлапа Янтул еннелле те шӑмарса пӑхса илчӗ.

Судя по довольно сердитому взгляду, которым она одарила Яндула, лошадь, видимо, не любила прежних хозяев.

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Ытла ҫемҫешке пулнӑшӑн Яриле старике вӑл килӗштерсех кайман.

Он недолюбливал старика Яриле за его излишнюю мягкотелость.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ку сӑмаха эп хам та килӗштерсех каймастӑп, чӗререн тухакан сӑмах пек туйӑнмасть вӑл мана…

Помоги переводом

9 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Федька хыҫҫӑн ытти ачисемпе те пит килӗштерсех каймасть.

Да с ребятами после Федьки не больно сходится.

XIV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Эсӗ килӗштерсех пурӑнатӑн-и?

— И ты доволен?

Кантур // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 128–147 с.

Ачасем Эдика, вӑл яланах кӑмӑлсӑр, тӑтӑшах кӳренсе ҫӳрекен тата хӑйне мӑнкӑмӑллӑ тытаканскере, ытла килӗштерсех каймаҫҫӗ.

Ребята недолюбливали Эдика — вечно недовольного и обидчивого мальчишку, глядевшего на всех свысока.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ӗнсине хыҫа-хыҫа: — Мӗн пурӗ те сирӗн чӗрӗпсем пирки. Хуҫа та вӑрҫать, ҫынсем те килӗштерсех каймаҫҫӗ. Акӑ, каллех итлесе пӑхсамӑр, — тет.

Он почесывает затылок и жалуется: — Да всё насчет ежей ваших… И хозяин ругается, и гости обижаются. Вот и сейчас… не угодно ли послушать?

Алса тата Катушка ятлӑ чӗрӗпсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Йытпуллисем хӑйсен хытӑ тутисемпе Буратинона кӑтӑклаҫҫӗ, унӑн калпакӗ ҫинчи ярапана килӗштерсех чӑмлаҫҫӗ, сӗлӗхӗсем пиншак кӗсъисене кӗрсе лараҫҫӗ.

Головастики щекотали Буратино жесткими губами и с удовольствием жевали кисточку на колпаке, пиявки заползли в карман курточки.

Буратино кӳлӗре пурӑнакансемпе паллашать, кунта вал тӑватӑ ылтӑн укҫа ҫухални ҫинчен пӗлет тата Тортилла тимӗр шапаран ылтӑн ҫӑраҫҫи илет // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Белограй сӑн-пичӗ тӗксӗмленчӗ, ҫакӑн пек каланине килӗштерсех каймарӗ пулас.

По лицу Белограя пробежала тень неудовольствия.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Халӗ те манӑн кӳршӗсем питӗ лайӑх, пӗр-пӗринпе килӗштерсех пурӑнатпӑр, уявсене те пӗрле паллӑ тӑватпӑр.

И сейчас мои соседи очень хорошие, живем в согласии друг с другом, праздники отмечаем вместе.

Хамӑра Кӑркӑстанри пекех лайӑх туятпӑр // Эльвира КУЗЬМИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2021.04.16

Ытах та тесен, йӗкӗт сӑнӗ-питне, кӗлетки-тыткаласлӑхне, шӳт-калаҫӑвне килӗштерсех те килӗштерет пек-ха хӗр, анчах та Виталин калаҫура хӑйне тыткаласлӑх айӗнче темскер пытанса тӑнине вара — килӗштермест.

С одной стороны Виталий и пошутить умеет,и за словом в карман не лезет, и характер у него веселый, а с другой что-то таится в его манере себя вести.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ашӗнче вара упӑшкине килӗштерсех кайман пулин те, ҫутӑ кӗртекенпе ӑсталанӑ ҫылӑхне чӗлхипе пытарса пурӑнма ӑс ҫитернӗ-ҫитернех хӑй.

Кто семью их поближе знал, видел, что не любит Хвечис мужа, вертит им, как хочет, что сумела убедить мужа, будто нет никакого ее греха в рождении сына.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫакӑ йӑлтах ачана шиклентере пуҫларӗ, хаяр та чунсӑр ҫак ҫӗнӗ хӑнана вӑл халлӗхе пит килӗштерсех те каймарӗ пулас.

Все это наводило на мальчика чувство, близкое к испугу, и не располагало в пользу нового неодушевленного, но вместе сердитого гостя.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Горева иккӗмӗш эшелонпа унӑн ҫыннисене юратман, вӗсемпе килӗштерсех те кайман.

Горева не любила второй эшелон и его людей и плохо уживалась с ними.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ытлашши таса лирикӑлла шухӑш ҫинчен нумай калаҫнине Андрей килӗштерсех кайман, ҫавӑнпа Валентинӑн лирикӑлла калаҫӑва пуҫарас кӑмӑл килсе тухсан час-часах вӑл ӑна ачашлӑн кула-кула сирсе янӑ.

Андрей плохо переносил чрезмерные дозы чистой лирики, и часто в тех случаях, когда на Валентину находил лирический стих, он охлаждал ее добродушными насмешками.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Семенов тӗп-тӗрӗссине каларӗ тата вӑл чӑннипех лайӑх механик пулсан та, Василий ӑна хӑй ҫинчен ытла нумай асӑннишӗн те, калаҫнӑ чухне куҫхаршисене ҫӗклентерсе куҫне хӗснишӗн те, симӗс шарфпа ҫӳренӗшӗн те килӗштерсех каймасть.

Несмотря на то, что Семенов говорил чистую правду и действительно был хорошим механиком, все в нем раздражало Василия: и слишком частое упоминание о самом себе, и манера поднимать брови и щурить глаза во время разговора, и зеленый шарф.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах вӗсем большевиксемпе питӗ килӗштерсех каймаҫҫӗ.

Только у них с большевиками неполадки.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней