Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килнӗскер (тĕпĕ: кил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Хула тӑрӑх кӗлмӗҫ карчӑк Зиновея ҫӳрет, унпала пӗрле тата никам пӗлмен-палламан хӗрарӑм пур, — вӑл хӗрарӑм кӗпӗрнерен килнӗскер теҫҫӗ, — ҫавсем иккӗшӗ те каласа параҫҫӗ: тӗрлӗрен вӗреннӗ ҫынсем иккен…

— Ходит по городу старушка нищая Зиновея и неизвестная никому женщина с ней, — женщина-то, слышь, явилась из губернии, — и рассказывают они обе, будто разные образованные люди…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Акӑ вӑл хӑй, тин ҫеҫ Бискайӑран килнӗскер — курӑр!

Вот он сам, только что приехавший из Бискайи!

Пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Таҫтан килнӗскер пулас».

Должно быть, приезжий».

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

«ПО — 2» самолет, аттесене лартса килнӗскер, каҫхинех ҫурҫӗр еннелле вӗҫсе кайрӗ.

Самолет «ПО-2», на котором прилетел отец, ночью же протарахтел на север.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кучер, хӗрлӗ ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫӑмламас Никита, станицӑна Запорожьери ҫеҫенхиртен хальрех кӑна килнӗскер, хӑйне ҫӗҫӗпе пуснӑ пек хӑрушӑ сасӑпа пирӗн картишнелле темӗскер кӑшкӑрса каларӗ.

Кучер, рыжий и волосатый Никита, прибывший в станицу сравнительно недавно из сечевой степи, что-то прокричал во двор таким страшным голосом, будто его резали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫӗнӗрен килнӗскер, эпӗ кӑҫал ҫеҫ кунта вӗренме тытӑнтӑм.

— Да, я только в этом году поступил.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫӗнӗрен килнӗскер пулсан, кая юлма юрамасть.

— Новичок, так не надо опаздывать.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анчах эпӗ ҫӗнӗрен килнӗскер пулсан? — тет Шишкин.

— А если я новичок? — говорит Шишкин.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Эпӗ вӗсене: «Ҫӗнӗрен килнӗскер» тетӗп.

Я говорю: «Новичок».

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Ҫӗнӗрен килнӗскер.

— Новичок.

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Эсӗ ҫӗнӗрен килнӗскер пулӗ-ха?

— Так ты новичок, должно быть?

Пӗрремӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Хӗре тӑн паратӑп тесе кунта килнӗскер, ак халь хӑй апӑрша хуранне лекрӗ.

Пришел уговаривать ученицу вернуться в школу, а нарвался на объяснение в любви.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Тата абрикос компочӗ, Ленинградранах илсе килнӗскер.

И еще абрикосовый компот, из наших ленинградских запасов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Питӗртен килнӗскер.

Питерский.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Васкама юратсах кайман ҫын, бетон хатӗрлекен Петрыгин, участока ремесленнӑй училищӗрен вӗренсе тухнӑ ачасен ушкӑнӗпе килнӗскер, автомашинӑсемпе тиесе пынӑ цемент пичкисене, чула, хӑйӑра йышӑнса тӑрать.

Степенный и неторопливый в движениях бетонщик Петрыгин, приехавший на участок с большим выводком учеников-юношей из ремесленного училища, принимал подвозимые на автомашинах бочки с цементом, бутовый камень и песок.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Батманов, Анат Сазанкӑна иккӗмӗш хут килнӗскер, хӗрарӑмсемпе тата ача-пӑчасемпе паллашнӑ ҫын пекех калаҫрӗ, вӗри ҫӑлкуҫӗнчен трубасем тӑрӑх килекен шыв пӳрте мӗнле ӑшӑтнине хӑй юлташӗсене кӑтартрӗ.

Батманов, во второй раз навестивший Нижнюю Сазанку, на правах знакомого здоровался с хозяйками и ребятами, сам показывал спутникам трубы отопления в домах, через которые поступала вода из горячих источников.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тен, йӑли те ют ҫӗршывран килнӗскер пулӗ, — шӳт турӗ Алексей.

Может быть, и обычай чужой, — пошутил Алексей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Мӗнпе пулӑшма пултаратӑп? — ыйтрӗ вӑл, тӑватӑ хут чӗннӗ хыҫҫӑн ҫеҫ килнӗскер.

— Чем могу? — спросил он, явившись только после четвертого вызова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тата пире пӗри, Петербургран килнӗскер, каласа пачӗ (вӑл министр патӗнче уйрӑм порученисем енӗпе ӗҫлет, ытарма ҫук аван ҫын, халь ӗнтӗ, хулара никам та ҫук чух, пирӗншӗн вӑл ҫав тери рисурс, ун ҫинчен эсӗ шухӑшлама та пултараяс ҫук) — пирӗннисем Евпаторие тытса илнӗ пулас, тет вӑл, французсем ӗнтӗ текех Балаклавӑпа ҫыхӑну тытаймӗҫ, ӑна тытса илнӗ чух пирӗннисен 200 ҫын пӗтнӗ, а французсен 15 пине яхӑн.

Рассказывал же нам один приезжий из Петербурга (он у министра, по особым порученьям, премилый человек, и теперь, как в городе никого нет, такая для нас рисурс, что ты себе представить не можешь) — так он говорит наверно, что наши заняли Евпаторию, так что французам нет уже сообщения с Балаклавой, и что у нас при этом убито двести человек, а у французов до пятнадцати тысяч.

2 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл курни ӗнтӗ, паллах, ку тӗнчери япала мар, леш тӗнчерен килнӗскер пулӗ.

А то, что он видел, — это, конечно, было сверхъестественным, потусторонним.

ХLIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней