Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

килменрен (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шкулта калаҫма май килменрен вӑл хӗрпе урӑх ҫӗрте куҫа-куҫӑн тӗл пулма йӳтӗм шырарӗ.

Помоги переводом

9 // Владимир Кузьмин. Владимир Кузьмин. Виҫӗ юман: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 144 с.

Анчах кашнийӗнчех Ваҫиле нимӗн те чӗнмен, — тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑнӑ, унӑн намӑссӑр куҫӗсене курас килменрен.

Помоги переводом

Тӑварлӑ каҫ // Николай Сорокин. Сорокин Н.М. Тӑлӑх арӑм минтерӗ. Савнисен романӗ. – Шупашкар: «Ҫӗнӗ Вӑхӑт», 2019. – 216 с.

«Биржӑна хывнӑ» укҫана каялла илме май килменрен хӗрарӑм йӗрке хуралҫисенчен пулӑшу ыйтнӑ.

Поскольку вывести обратно деньги, вложенные в биржу, не удалось, женщина обратилась за помощью в правоохранительные органы.

Ача сачӗн ӗҫченӗ улталаннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/35796.html

Ывӑлӗ хӑвӑрт ватӑлса пынӑн туйӑнать ӑна, пурнӑҫӗ ҫӑмӑлах килменрен ҫамрӑклӑх иртерех иртсе пынӑн туйӑнать.

Помоги переводом

I // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 338–356 с.

Тӗрӗс сӑмаха илтес килменрен.

Помоги переводом

XXV // Лаврентий Таллеров. Таллеров Л.В. Сӑпка юрри: повеҫсем, калавсем тата очерксем. Чӑваш кӗнеке издательстви. Шупашкар, 1979 ҫ. — 400 с. — 94–253 с.

Пӗрле пурӑннӑ чухнех упӑшки хӑйне улталанине сискелетчӗ Клава, анчах килти ҫӳп-ҫапа урама кӑларас килменрен шӑв-шав ҫӗклемерӗ, упӑшки хӑех ӑнланасса шанчӗ.

Помоги переводом

Тӗлӗкри пек тӗлпулу // Елизавета Осипова. Осипова Е.Б. Ӑшӑ ҫумӑр: повеҫпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1986. — 128 с. — 113–121 с.

Ӗҫлес килменрен тӑпра чӑмаккисене урипе тапкаларӗ, плеерпа юрӑ итлерӗ, витрине тултармасӑрах малтанхи вырӑна кайса ларчӗ.

Помоги переводом

Мӗне тивӗҫ? // Любовь Федорова. Любовь Фёдоров. Ӗмӗр вӗрен. Калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2014. — 32 с. — 14 с.

Шкултан питӗ лайӑх вӗренсе тухсан хӗр ҫывӑх ҫыннине ватлӑхра пӗччен хӑварас килменрен тата ялхуҫалӑхӗнче ӗҫлеме килӗшнӗрен агронома вӗренме кайнӑ.

Помоги переводом

Кил умӗ - хуҫа сӑнӗ // Марина Илларионова. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10815 ... -khuca-s-n

— Вӑл та, ку та паян пулман, — терӗ Павӑл калаҫас килменрен.

Помоги переводом

4 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Билль пахчаҫӑ енне аллине йӗрӗнерех тӑсрӗ, лешӗ вара хӑйӗн алли вараланнине курас килменрен пуҫне пӑрчӗ, алӑ тытӑма пӑхмасӑр ҫавӑнпах хуравларӗ; икӗ алӑ пӗр-пӗрне ҫилӗллӗн силлерӗҫ те хыпкаланса ҫухалчӗҫ.

Билль с презрением протянул руку садовнику, но тот, чтобы не видеть осквернения собственной длани, отвернул голову и, не глядя, ответил на рукопожатие; две руки злобно тряхнули одна другую и поспешно расстались.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Манӑн тӗллев — Дэзие ырана хӑвармасӑр курасси; анчах та йышӑнатӑп: портри хӑна ҫуртӗнчи ирхи ӳкерчӗк хыҫҫӑн Кук сӳпӗлтетӗвне курас килменрен ҫеҫ тухса кайрӑм.

Моей целью было увидеть Дэзи, не откладывая это на завтра, но, сознаюсь, я пошел теперь только потому, что не хотел и не мог после утренней картины в портовой гостинице внимать болтовне Кука.

XXIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Библиотекӑна кайрӑмӑр, — сӗнтӗм унӑн арпашӑнчӑк ӑнлантарӑвӗ ҫинче чарӑнса тӑрас килменрен.

— Пройдем в библиотеку, — предложил я, не желая останавливаться на его запутанных объяснениях.

IX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Сыпӑнса ӳтленет! — кӑшкӑрса ятӑм кӑмӑл-туйӑма нимӗнле тӗшмӗртӳсемпе те пӑсас килменрен.

— Она срастется! — вскричал я, не желая портить впечатления никакими соображениями.

VIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Джой Тевис вун ултӑ ҫултан пуҫласа ҫак таранчченех хӑйне суран хыҫҫӑн суран кӳрет, сиплеме пӗлменрен е сиплес килменрен вӗсем врачсӑрах питӗ хӑвӑрт ӳтленеҫҫӗ.

Джой Тевис с шестнадцати лет по сей день наносила рану за раной, и, так как она не умела или не хотела их лечить, они без врача заживали довольно быстро.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Тумтирпе халиччен нихӑҫан та выртма тӳр килменрен вӑл, шухӑшламасӑрах, яланхи пекех утиял айӗнче ҫывӑрнӑн туйӑнчӗ.

А так как спать одетой не приходилось ей никогда, то девушка бессознательно представила себя спавшей, как обычно, под одеялом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Сӑпани, Мӗтрипе пустуй калаҫса ларас килменрен, пӳрт ӑшчиккине пӑхса ҫаврӑнчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Киле таврӑнсан, вӑл чи пирвай выльӑхсене лупасайӗнчен апат антарса пачӗ, ӗнине сурӗ, унтан, сивӗ пуссах килнипе, ҫӗрлене пӑхмасӑр вут хутса кӑларчӗ, нимӗнле апат пӗҫерес килменрен, кӑмакана ҫунӑ ҫӗрулми пӑрахрӗ, кайран ӑна тин сунӑ сӗтпе кӑп-кап хыпкаларӗ те ӑшӑ пӳртре тимӗр кравать ҫине вырӑн сармасӑрах выртрӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Юлташсем, атьӑр ҫапла килӗшер: халлӗхе кун ҫинчен урӑх калаҫмӑпӑр, — терӗ Крапивин Телегин пирки ытла пуплештерес килменрен.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Арӑмӗ чӑваша килменрен, вӑл, ҫулталӑк ҫурӑран, мӑшӑрӗ ҫуралнӑ хулана, Владимире кайнӑ.

Из-за того, что жена не желала ехать к чувашам, через полтора года он поехал в город, где родилась супруга, во Владимир.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Шел те, пӗр кӑлтӑк сиксе тухнине пула, ӑна ниепле те хӑвӑрт татса пама май килменрен, ҫак ӗҫ вӑраха тӑсӑлса кайрӗ.

К сожалению, из-за одной проблемы, которую никак не удавалось решить быстро, эта работа затянулась.

Куҫару сайчӗ ҫӗнелнӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30840.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней