Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫсанах (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах «Сывӑ пултӑр стачка!» — тенӗ сасӑ, вӑл алӑк янахӗ урлӑ каҫсанах, ӑна хирӗҫ залран илтӗнчӗ, пусма тӑрӑх аялалла янӑрарӗ, вара урамра ҫӗр пин сасӑ: — Сывӑ пултӑр стачка! — тени янраса кайрӗ.

Но крик «Да здравствует стачка!» вырвался из зала, навстречу ему, едва он ступил на порог, передался по лестнице вниз, и улица ответила тысячеголосым откликом: — Да здравствует стачка!

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хӗрарӑм алӑк урлӑ каҫсанах пӗр чарӑнмасӑр калаҫма пуҫларӗ; тепӗр ҫур сехетрен Бауман вара унӑн пурнӑҫӗ ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпех пӗлсе ҫитрӗ.

Дама заверещала, как только переступила порог; через полчаса Бауман знал уже о ней всю подноготную.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫавӑнпа та хӑнӑхнӑ алӑсемпе вагонри пӳлӗм алӑкне хыттӑн тӗртсе уҫса ярсан, контролер алӑк янахӗ урлӑ каҫсанах — «Сирӗн билетӑр!» тесе ыйтсан тата ун хыҫӗнчен жандармсен выҫӑ куҫӗсем хыпашласа пӑхса илсен — вӗсен куҫне «Будильник» журнал, картус тата хӗҫ курӑнса кайсан, вӗсем часах лӑпланчӗҫ.

И потому, когда откатывается под сильной казенной рукой дверка отделения, контролер переступает порог и из-за его спины глядят, ощупывая, филерские и жандармские голодные зрачки — «Ваш билет!», — они сразу теряют беспокойный свой блеск, увидев «Будильник», фуражку и шпагу.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Полицейскисем, алӑк урати урлӑ каҫсанах, пӳлӗм тӑрӑх саланчӗҫ.

Полицейские разбрелись по комнате, как только переступили порог.

XVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫул урлӑ каҫсанах, авӑ ҫав еннелле кайрӗҫ.

Как переехали через переезд, подались вон в ту сторону.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫырма урлӑ каҫсанах, ахвитсерӗ ӗнер ҫинче пӗтӗм пӗвӗпе каялла ҫавӑрӑнчӗ те, салтаксене кӑшкарчӗ: «Р-ы-ы-сью, ма-арш!» терӗ.

Только что полусотня перебралась через ручей, он повернулся на седле всем телом назад и закричал: — Рысью, маарш!

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Кӗпер умӗнче бетонран тунӑ хӳтлӗхсене вырнаҫтарнӑ огневой точкӑсем пур; ун урлӑ каҫсанах хула, хулан тӗп урамӗ кӗпер урлӑ каҫсанах пуҫланать.

Мост, защищенный дотом, вел в уездный городок, главная улица начиналась сразу же за мостом.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Мӗншӗн тесен пирӗн кунта, ту урлӑ каҫсанах, Аляска пуҫланса каять, — пограничниксене тӗл пулнӑшӑн хӑй ӑшӗнче самаях хӗпӗртерӗ пулсан та, кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртаткаласа илчӗ Петя.

— Да потому, что за перевалом у нас здесь Аляска… — недовольно буркнул Петя, хотя встреча, с пограничниками его в душе обрадовала.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ту урлӑ каҫсанах Аляска пултӑр, юрать-и? — терӗ Кэукай, Петьӑна ҫаннинчен ярса тытса.

— А пусть там, за перевалом, будет Аляска, а? — Кэукай ухватился за рукав Петиной рубашки.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ҫакӑ тӗрлӗ ҫынлӑ, юхӑнса ҫитнӗ, ҫынна тавӑракан халӑх граница урлӑ каҫсанах революци пуҫланнӑ пулӗччӗ.

Только перекинуть эту разношерстную, горящую местью толпу через границу — и революция вспыхнет.

II // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫын алӑк тупанӗ урлӑ каҫсанах, Ильсеяр: — Атте! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

— Папа! — вырвалось у Ильсеяр.

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Чикӗ урлӑ каҫсанах, тӗл пулнӑ ҫынсене пурне те ыталатӑп…

Как перейду границу, буду обнимать каждого, кого ни встречу…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӑрӑмпа вараланнӑ тӑвӑр мунчара, мачча айӗнчи тӗксӗм чӳречеллӗскерӗнче, алӑк урати урлӑ каҫсанах йывӑҫ пукан ларать, лапка ҫинче трубка пек туса ҫавӑрнӑ картинкӑсем выртаҫҫӗ.

В закопченной тесной бане, с мутным окошком под потолком, сразу за порогом стоял низкий деревянный чурбан, а на лавке лежали рисунки, свернутые трубками.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах, фронт линийӗ урлӑ каҫсанах, ҫанталӑк пӑсӑлчӗ, пӗлӗтсем курӑнкалама пуҫларӗҫ.

Но, когда мы пролетели линию фронта, она начала портиться: появилась облачность.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Чӑнах та, кӗрт урлӑ каҫсанах, вӗсем урама тухнӑ.

И действительно, переехав сугроб, они выехали на улицу.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӗри — хыткан старик, алӑк урати урлӑ каҫсанах, Рогов пилӗк таран пуҫ тайрӗ.

Первый — худощавый старик, ступив через порог, низко поклонился Рогову.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Анчах вӑл хӳшӗ алӑкӗ урлӑ каҫсанах, ҫав хӗлхемсем сӳнсе ларнӑ.

Но они погасли, как только она переступила порог хакале.

LIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кашкӑр ҫатан ҫинчен ман еннелле сиксе каҫсанах, тӗллерӗм те ҫывӑхранах персе ятӑм.

Как только волк соскочил с плетня на мою сторону, я приложился почти в упор и спустил курок.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Нейтральнӑй зонӑра йӗркеленӗ совет полкӗсем чикӗ урлӑ каҫсанах, вӗсем патне халь вӑрмансенче пытанса пурӑнакан повстанецсен отрячӗсем ҫӗршерӗн хутшӑнаҫҫӗ.

Оно знало, что стоит советским полкам, формировавшимся в нейтральной зоне, перейти границу, как к ним сейчас же присоединятся сотни неуловимых, скрывающихся в лесах повстанческих отрядов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Щорс ӑҫта? — тесе ыйтнӑ вӗсем, чикӗ урлӑ каҫсанах.

Перейдя границу, они спрашивали: — Где Щорс?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней