Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫра (тĕпĕ: каҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Го Цюань-хай кӑмӑллӑн: — Ӗҫ тухмасть, Дасаоцза. Пӗр каҫра ӗлкӗрейместӗн! — терӗ.

Го Цюань-хай улыбнулся: — Не выйдет, Дасаоцза. За ночь не управишься!

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӳрем вырӑнта эпир темӗн пысӑкӑш обозпа, тем чухлӗ выльӑх-чӗрлӗхпех пӗр каҫра утмӑлшар километр малалла кайма пултараттӑмӑр.

С огромным обозом, гуртом скота мы делали на равнине за ночной переход до шестидесяти километров.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑйӗн сапаланса пӗтнӗ ҫарне май килнӗ таран пӗр каҫра пуҫтарнӑ та, юлашкийӗсене Кампаньйӑран илсе тухса, вӑл Бовинаумра пытаннӑ.

Собрав за ночь остатки своей разбросанной армии, насколько это было возможно, но, покинув Кампанью, укрылся в Бовиануме.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унка татса тухнӑ хыҫҫӑн, виҫҫӗмӗш каҫра, партизансем пӗр салана каҫхи апат ҫиме кӗрсен, Вук хресченсенчен Гробовицӑра четниксен корпусӗн штабӗ пурри ҫинчен, унта Гружӑпа Темничран пыракан четниксен отрячӗсем пухӑнни ҫинчен пӗлчӗ.

На третью ночь после прорыва партизаны спустились в село за провизией, крестьяне рассказали Вуку, что в Грабовице находится штаб четнического корпуса и что туда стягиваются бригады из Гружи и Темнича.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл вара ҫак каҫра иккӗмӗш хут Моравири уй-хире, чечеке ларнӑ кукуруз тинӗсне, каҫхи тӗттӗмлӗхре ҫуллахи ҫумӑр ҫунӑ чухне кукурузӑпа ҫӗр чӗрӗлсе, ыйхӑллӑн, шӑппӑн пӑшӑлтатнине курчӗ…

И второй раз за эту ночь он увидел перед собой моравское поле, покрытое шумящей шелковистой кукурузой, спускаются сумерки, а над ним идет тихий летний дождь, кукуруза и земля ожили и зашептали сонно, мягко…

5 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав каҫра, Сталин юлташ сӑмахне, кам ҫамрӑкрах, камӑн ӑсӗ ҫирӗпрех, пӑхмасӑр калама вӗренчӗҫ.

Речь товарища Сталина, почитай, за эту ночь те, кто помоложе, у кого память посвежей, назубок вытвердили.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Ҫакӑн пек ылханлӑ каҫра ҫывӑракансем пулнӑ-ши вара?

Вряд ли в какой-нибудь хате люди ложились спать в эту проклятую ночь.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хура каҫра лашама кӳлмелле те иккен, леш, хай, вӑрӑ пек, тӑван ҫуртран шӑппӑн кӑна тарса каймалла пулать.

Выходит дело, что должен я темною ночью запрягать в подводу коней и выезжать потихоньку, как тот вор, со своего же собственного двора.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Анчах юрату пӗтӗмпех пӗр каҫра пӗтсе ларнӑ: Хмара киревсӗр пулнипе ӑна хӑйӗнчен сивӗтнӗ.

Все оборвалось в один из вечеров: он оттолкнул ее своим цинизмом.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Виҫӗ каҫра пӳлӗме лӑках тултараҫҫӗ, пилӗк пин ытла костюм, атӑ-пушмак, ковер вырнаҫтарнӑ.

За три вечера комнату набили доверху, уложили туда более пяти тысяч костюмов, обувь, ковры.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр каҫра пулӑшусӑр темиҫе пин ҫынна тепӗр вырӑна куҫарса каймалла пулнӑ.

Необходимо было в течение одной ночи переправить и укрыть на новом месте тысячи беспомощных людей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Пӗр каҫра миҫе ҫын тарнӑ пӳл тетӗр эсӗр? — вунвиҫҫӗ.

— За одну ночь дезертировали — сколько бы вы думали? — тринадцать человек.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр каҫра икӗ кварта ӗҫсе ярас ҫук вӗт!

Не выпить же ему двух кварт в один вечер!

ХLIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

…Ҫав каҫра та, Динӑна калинкки умне ӑсатса яма пӳрнӗ ытти каҫсенче те, чӗрине шӑнтса та кӗллентерсе, Виталий ӑнкармаллипех ӑнкарса ҫитрӗ: юратать иккен вӑл ҫав хӗвел шевлипек янкӑр та чип-чипер этеме, юратать те — хӑйпе нимӗн те тума пултараймасть; Дина иккен йӗкӗтрен аяккалла тарнӑҫемӗн тарса, писнӗҫемӗн писсех пырать.

…С того дня он не однажды набивался к Дине в провожатые,когда расходились из клуба, задерживался у ее калитки, и с каждым днем все более ощущал, как влечет его к этой светлой, как солнечный луч, девушке, а Дина была с ним ровна, спокойна и ничуть не загоралась от его пылких слов.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кун пек ҫутӑ каҫра та хунарпа ҫӳрет-ҫке».

 — В такую светлую ночь идет с огнем».

Шар евӗрлӗ ҫиҫӗм // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 132–134 с.

Нӳрӗ каҫра ирӗлнӗ пек Фроська чупса кайрӗ, Василипе Буянов ҫаплах шупкарах хӗрлӗ тырӑ — вӗсен наградипе мухтавлӑ ӗҫӗ, вӗсен иртнӗ кунӗпе пуласлӑхӗ, вӗсен вӑйӗпе юрри, — епле юхнине пӑхса тӑчӗҫ, анчах ниепле те пӑхса тӑранаймарӗҫ.

Она умчалась, как будто растворилась во влажной ночи, а Василий и Буянов все стояли и смотрели, как течет розовое зерно — их награда и заслуга, их минувшее и будущее, их сила и песня, — и не могли насмотреться на него.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Килтӗр акӑ халь, ҫак сивӗ кӗрхи каҫра, хӑйӗн кӗтмен-пӗлменлӗхне ҫухатнӑ пӳрни, Сарра ҫав инкеке пӗлтерекен усалӑн куҫӗ умӗнчех алӑка хупса хунӑ пулӗччӗ.

И приди сейчас, в этот холодный осенний вечер развенчанная в своей таинственности судьба, Сарра закрыла бы перед этой злой вестницей горя двери.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Буфет пӳлӗмӗн пӗр кӗтесӗнче ҫакӑ каҫра хӑйсене хӑйсем вырӑнлах туяйман икӗ хӑна ларнӑ.

В углу буфетной сидели двое гостей, чувствовавших себя на этом вечере не совсем в своей тарелке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав ултавҫӑсем виҫӗ каҫра тӑватҫӗр утмӑл пилӗк доллар пухрӗҫ.

Эти мошенники собрали в три вечера четыреста шестьдесят пять долларов.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Виҫӗ каҫра Кейрона ҫитетпӗр тесе шутласаччӗ эпир, Кейро вӑл Иллинойс штачӗн чиккинче, Огайо шывӗ Миссисипине юхса кӗнӗ ҫӗрте вырнаҫнӑ.

Мы думали, что за три ночи доберемся до Каира, на границе штата Иллинойс, где Огайо впадает в Миссисипи, — только этого мы и хотели.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней