Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

каҫиччен сăмах пирĕн базăра пур.
каҫиччен (тĕпĕ: каҫиччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр каҫиччен вӑл темиҫе хутчен те вӑранса ҫӗмрӗк чӳрече витӗр пӑхрӗ.

Борин несколько раз просыпался и смотрел в разбитые окна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

(Михайлов ертсе пыракан ротӑра, тупӑран персе тӑнӑ пиркиех, ҫӗр каҫиччен 26 ҫын катӑлнӑ).

(В роте, которой командовал Михайлов, от одного артиллерийского огня выбыло в ночь 26 человек.)

10 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Ҫӗр каҫиччен вӗсенчен 123-шӗ вилнӗ; ыттисем те чирлесе пӗтнӗ, пӑртаках вилесрен юлнӑ.

И под конец ночи из них 123 умерло, а остальные вышли еле живые и больные.

Сывлама юрӑхсӑр сывлӑш // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗсем хӗл каҫиччен хулӑнланнӑ, хупписем йӑлтӑртатса кӳпчесе тӑраҫҫӗ, турачӗсем пӗри те аманман.

Они потолстели в зиму; кора на них была глянцевитая и налитая; сучки все были целы.

Улма йывӑҫҫи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Анчах леш енне пурте пӗрле каҫиччен шывсиккинчен аяларах юханшывпа кайма май пуррипе ҫуккине эпӗ пӗччен тӗрӗслӗп.

Но прежде чем мы переправимся на правый берег все вместе, я один проверю, можно ли спуститься по реке ниже водопада.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр каҫиччен мулкачӑсем юр ҫине тарӑн, паллӑ йӗрсем хывса ҫӳреҫҫӗ.

За ночь зайцы прокладывают по снегу глубокий, видный след.

Мулкачӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кӗркуннехи йӑмӑх сӑрсем Ольӑна явкаланакан ҫулӑм пек туйӑнаҫҫӗ, вӗсем ҫӗр тӗпӗнчен вирхӗнсе тухса, уй-хирсемпе вӑрмансене ҫавӑрса илеҫҫӗ, ҫу каҫиччен хӑй ӑшне пухса тултарнӑ хӗвел пайӑркисене ҫӗр каялла кӗрлеттерсе кӑларса панине те илтет Оля.

В ярких, буйных красках осени Оле чудятся языки пламени, которые вырываются из недр, охватывают поля и леса, и Оля даже слышит, как гудит огнем земля, отдавая собранные за лето солнечные лучи.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кун каҫиччен пӳртре чылаях сивӗччӗ, сывлӑш палӑрать.

За день в избе было довольно холодно и прохладно.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комендатурӑра кун каҫиччен мӗн-мӗн пулни ҫинчен Дарья Сидоровнӑна йӗркипе каласа кӑтартнине Наташа ҫӳхе хӑмаран ҫапса тунӑ стенан тепӗр енче пӗтӗмпех итлесе тӑнӑ.

По другую сторону стены из тонкой доски Наташа слушала все то, что рассказывал он Дарье Сидоровне о происходящем за день в комендатуре.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫӗр каҫиччен Саша кӑштах тарларӗ пулин те, хӑйне кӑнтӑрлахи пекех йывӑр туйӑнчӗ.

Несмотря на то, что за ночь Саша вспотел лишь немного, ему было тяжело, как днем.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗлкӗрӗпӗр-ши ҫӗр каҫиччен пурне те каҫарса ҫитерме? — пӑшӑрханать Антипов капитан.

— Успеем ли за ночь переправить всех? — беспокоился капитан Антипов.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Килтен тухса каяс умӗн вӑл ҫу каҫиччен пӑхса ӳстернӗ пакша ҫурисене читлӗхрен йывӑҫ тӗмисем хушшине кӑларса ячӗ.

Перед уходом он выпустил из клетки в кусты шустрых, выросших за лето белок.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кун каҫиччен ҫӳресе тӑранман пӑрусем, мӗнпур кукӑр-макӑрсене кӗре-кӗре тухса, урам тӑрӑх сӗтӗрӗнсе ҫӳреҫҫӗ.

По улице бродили, лениво заглядывая во все закоулки, не нагулявшиеся за день телята.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӑнах та, ҫу каҫиччен ачасем чылай ӳсрӗҫ, чылай ҫирӗпленчӗҫ.

И в самом деле, ребята за лето возмужали, вытянулись.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫу каҫиччен вӗсем Мускавра хӗрлӗ командирсен курсне пӗтерсе, командирсем пулса килнӗ.

За лето они окончили в Москве курсы краскомов, приобрели командирскую выправку.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫӗр каҫиччен тата кун каҫиччен вӗсем 22 таймень, 136 кунж, 240 тинӗс форелӗ тата темӗн чухлӗ хӗрлӗ ҫунат тытса тултарчӗҫ.

За ночь и за день удэхейцы поймали двадцать два тайменя, сто тридцать шесть кунж, двести сорок морских форелей и очень много красноперки.

Хӗлле пулӑ тытни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 125–127 с.

Кун каҫиччен ҫав тери ывӑнса ҫитнипе урасем те пӗр-пӗринчен иртми пулаҫҫӗ, канмалли ҫӗре таврӑнсан татах ӗҫ пур: вутӑ хатӗрлемелле, татмалла, ҫурмалла, каҫхи апат пӗҫермелле, атӑ-пушмаксемпе кӗпе-тумтирсене юсамалла.

За день мы так уставали, что, возвращаясь назад, еле волокли ноги; а на биваке нас тоже ждала работа: надо было нарубить и натаскать дров, приготовить ужин и починить обувь или одежду.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫӗр каҫиччен эпир хывнӑ ҫул самаях хытма ӗлкӗрнӗ, вунӑ ҫухрӑм вара ним чӑрмавсӑрах тухрӑмӑр.

За ночь наша лыжня хорошо занастилась, и на следующий день мы прошли десять километров скоро и без всяких приключений.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫӗрле тата икӗ хутчен силленсе илнӗ иккен ҫӗр, анчах эп, кун каҫиччен ҫав тери ывӑнса ҫитнӗскер, ним туймиех ҫывӑрнӑ пулнӑ.

Ночью было еще два слабых толчка, но я так устал за день, что спал как убитый и ничего не слышал.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Ҫапла ылмашӑнкаласа эпир кун каҫиччен вунӑ ҫухрӑм ҫул тукаларӑмӑр.

Так, чередуясь и протаптывая дорогу, нам удалось сделать за целый день всего только десять километров.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней