Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

катӑк сăмах пирĕн базăра пур.
катӑк (тĕпĕ: катӑк) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мӗншӗн ман пек аслӑ бадшах пӗтӗмпе те катӑк ҫур пус кӑна тӑрать? — тесе ыйтнӑ тӗлӗнсе кайнӑ бадшах старикрен.

Почему такой бадшах, как я, стоит всего только ломаный грош? — спросил старика бадшах услышав, какая ему цена.

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Старик пуҫ тайса илнӗ те: — Тӗнче пуҫлӑхӗн, бадшахӑн хакӗ катӑк ҫур пус кӑна тӑрать, — тенӗ.

Старик поклонился и сказал: — Цена бадшаху, прибежищу мира, ломаный грош!

Пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вулакан «пӗр бадшах хӑй хакне пӗлни ҫинчен» юмахра манархӑн хакӗ катӑк ҫур пус кӑна тӑнине пӗлет, «Раджапа унӑн визирӗ ҫинчен» юмахра — Раджа хӑйне пӑхакансене мӗнле хисеплет, вӗсем те ҫавӑн пекех хисеп тунине курать.

Из сказки «О том, как бадшах узнал себе цену» читатель узнает, что цена монарху — ломаный грош, а в другой сказке «О радже и его визире» — что подданные относятся к нему не лучше, чем он относится к ним.

Инди юмахӗсем // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗр енчисем ҫипписене 2-3 катӑк «Яичное» супӑнь ирӗлтерсе ӑшӑ шыва ярса лартнӑ.

Опускали в теплый мыльный раствор (2-3 куска мыла «Яичное»).

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Старик юртине кӗрсе унтан пӗр катӑк чӑкӑт, пӗр кӑкшӑм кӑмӑс илсе тухрӗ.

Старик принёс из кибитки кусок сыра и кувшин кумыса:

Юмаx // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня пӗр самантрах тумланчӗ, ҫӳҫне якатрӗ те ҫӑварне пӗр катӑк сахӑр хыпрӗ.

Таня живо оделась, наскоро причесалась, сунула в рот кусочек сахару.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Тата тӑватӑ катӑк тухрӗ.

Выкопали еще четыре.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑйлӑ та чиперскер, ӑсран та катӑк марскер, — Игнат — кирек мӗнле ӗҫре те, кирек хӑҫан та ӑнӑҫу куракан ҫынсенчен пӗри пулнӑ.

Сильный, красивый и неглупый, Игнат был одним из тех людей, которым всегда и во всем сопутствует удача.

I // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ ӑна ачашласа лӑплантарма тӑрӑшрӑм, унӑн ҫӑварне пӗр катӑк сахӑр чикрӗм.

Я стал его ласково уговаривать и сунул ему в рот кусок сахару.

Беби-парикмахер // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫав пӗчӗк катӑк супӑне кашни партизан темрен те хакла хурать, трофейнӑй сехетпе те улӑштарма килӗшес ҫук.

Большой ценностью считался этот обмылок, на него можно было трофейные часы променять.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та сухал хырма тесен, кашни боецӑнах пӗр пӗчӗк катӑк та пулин тупӑнатех вара.

Но для бритья у каждого имелся обмылочек.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта вӑрманта ниҫта та пӗр катӑк супӑнь те тупса илме ҫук, ҫавӑнпа та кӗлтӑрри хатӗрлеме тивет.

Мыла в лесу нет ни кусока, щёлок надо выварить из золы.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ачасем каласа пани те, эпӗ хам шухӑшласа кӑларни те питӗ тӗлӗнмелле: «Кам пӗлет, тен, Юз ҫуртне чӑнах та сахӑртан тунӑ та, мана ун стенинчен пӗр катӑк ҫыртса илме май килӗ».

То, что рассказывали ребята, и что я сам выдумал, было очень удивительно: «Кто знает, может, дом Юза действитель сделан из сахара, и мне доведется о его стены откусить кусочек».

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Атьӑр, унран пӗр катӑк ыйтса пӑхар, — сасартӑк хавасланса сӗнчӗ Илюха.

Илюха ухмыльнулся и сказал: — Давай у него кусок попросим?

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кайран вӑл пӗр катӑк кит ҫуне аллине илнӗ.

Потом он поднял кусок тюленьего жира.

Киш ҫинчен ҫӳрекен юмах // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 35–47 с.

Мулкач ывӑнса хӑйӗн катӑк тутисемпе чӑмласа ларнӑ чухне эпӗ ӑна ҫамкинчен чуптӑватӑп.

Когда заяц уставал и садился, обиженно жуя раздвоенной губой, я целовал его в лобик.

Пьеро хӑй мулкач ҫине утланса ларса, Ухмахсен Ҫӗршывне мӗнле пырса кӗни ҫинчен каласа кӑтартать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Ҫавӑнтах, пӗр самантрах, кровать ҫине утиял тӑрӑх шурӑ шӑши хӑпарчӗ, вӑл пӗр катӑк сахӑр ҫӗклесе пычӗ…

Тотчас же по одеялу на кровать взобралась белая мышь, она держала кусочек сахару.

Сенкер ҫӳҫлӗ хӗрача Буратинона вилӗмрен ҫӑлса хӑварать // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Тӗрлӗрен ҫуртсене — пысӑкки те пур, пӗчӗкки те — ӑҫта килнӗ унта лартса пӗтернӗ, ҫийӗсене кивелнӗ катӑк черепица витнӗ.

Дома то низенькие, то повыше разбросаны как попало и покрыты старыми выщербленными черепицами.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Тенкӗрен катӑк пулас ҫук.

Никак не меньше рубля.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Кларк нӳхрепе кӗчӗ те хырӑмне панках тултарчӗ, вара пӗр пысӑк катӑк брынза илсе, нӳхрепрен тухрӗ.

Насытившись и прихватив с собой порядочный брусок брынзы, Кларк покинул погреб.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней