Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

картише (тĕпĕ: картиш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Анчах манӑн Матиа мӗн тунине тӗрӗслемелле, — Шуан картише анчӗ, хыҫалта Линза кӑшкӑрашни илтӗнсе юлчӗ:

 — Однако мне нужно посмотреть, что делает Матиа, — и он спустился во двор, слыша за спиной возгласы Линзы:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Стомадор урисене сарчӗ, пӗшкӗнчӗ те вӑйсӑрланнӑ чавуҫӑсене картише тухма пулӑшрӗ.

Стомадор расставил ноги пошире, нагнулся и начал помогать обессилевшим труженикам выходить на двор.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Виҫӗ метр чавсан ӗҫлеме чарӑнчӗҫ, картише тирпейлерӗҫ, унтан сурӑх какайӗ ҫисе лайӑх эрехпе сӑйланчӗҫ те — ураран ӳкесле ӗшеннӗскерсем килӗсене саланчӗҫ.

На трех метрах работа была оставлена, двор прибран, и, съев окорок ветчины, залитый хорошим вином, заговорщики разошлись, едва не падая от усталости.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Картише хӑрушла таптаса-вараласа пӗтерчӗҫ, анчах ӗҫе вӗҫлесенех тирпейлеҫҫӗ, аллисене тӗплӗ ҫӑваҫҫӗ, пӳрнисене чӗрне хушшине лекнӗ акшартан тасатаҫҫӗ, унсӑрӑн тавар туянакансем пӳрнесем тӗлӗнмеллерех курӑннин сӑлтавне ыйтма пултараҫҫӗ.

Натоптано и засорено по дворику было ужасно, кончив работу, они прибирали двор, тщательно мыли руки, очищая пальцы от набивавшейся под ногти извести, чтобы не вызвать вопросов у покупателей о причине странного вида пальцев.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепӗр кун каҫхине, хула хӗрринчи ҫуртсенче ҫутӑ сӳнсенех, Дан Тергенсна Ботредж Стомадор картише кӗреҫе, лум, катмак, пӑра, пӑчкӑ, хурҫӑ савӑлсем, икӗ хунар, икӗ мӑшӑр кӗҫҫе туфли, лента-рулетка, хӗрлӗ-хӑмӑр тӗслӗ парусин ӗҫ тумтирӗ — тӑватӑ мӑшӑр — тата вӗрен тӗркемӗ илсе килчӗҫ.

Вечером следующего дня, когда погасли огни в домах окраины, Дан Тергенс с Ботреджем принесли на двор Стомадора кирку, лом, мотыгу, бурав, пилу, стальные клинья, два фонаря, четыре пары войлочных туфель, ленту-рулетку, четыре смены парусиновой рабочей одежды коричневого цвета и сверток веревок.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Калӑпӑр, чӳрече хӑех уҫӑлчӗ, арестант картише тухаять, анчах — шалти хапхана хураллакан надзиратель аллине…

Допуская, что окно раскрылось само, узник мог выйти на двор, в лапы надзирателя, караулящего внутренние ворота.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Шурӑпа сӑрланӑ кӗленче картише хуплать; чӳрече нихӑҫан та уҫӑлмасть, иккӗлле решеткене вара — тарас тесен — хурҫӑ пӑчкӑсӑр ҫӗнтерейместӗн; анчах Давенантӑн пӑчкӑ пулсан та алӑкри шӑтӑк, — ун витӗр надзиратель кӑнтӑрла та, ҫӗрле те камерӑна пӑхса тӗрӗслесех тӑрать, — тармалли асӑннӑ меслете пуҫӗпех аркатать.

Стекла, вымазанные белой краской, скрывали двор; окно никогда не открывалось, а двойная решетка требовала для побега стальной пилы; но, если бы Давенант даже имел пилу, отверстие в двери, через которое днем и ночью посматривал в камеру надзиратель, решительно отстраняло такой способ освобождения.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Стомадор айккӑн-хӑяккӑн пӑхкаласа ҫӗкленчӗ те — ҫӗҫҫине илсе картише тухрӗ.

Стомадор, значительно поведя глазами, поднялся и вышел, захватив нож.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Кивӗ хаҫатран хут метр туса картише тухрӗ, каласа хӑварчӗ:

Сделав бумажный метр из старой газеты, Галеран удалился, сказав:

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тӗттӗмленсен лавккаҫӑ алӑка шалтан болтпа питӗрчӗ те хыҫалти калинккерен пӗчӗк картише, пушӑ енчӗксемпе пичкесем купаласа тултарнӑ ҫӗре тухрӗ, алӑк ҫине тултан ҫӑра ҫакрӗ, анчах уҫҫине пӑрмарӗ.

С наступлением ночи лавочник закрыл дверь изнутри на болт, после чего вышел черным ходом через маленький двор, загроможденный пустыми ящиками и бочонками, и повесил на дверь снаружи замок, но не повернул ключа.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Лешӗ шыв пички турттарса килсен Петрония вӑхӑт тупса ун патне картише тухрӗ те хыпалансах каласа пама пикенчӗ:

Улучив минуту, когда тот привез бочку воды, Петрония вышла к нему на двор и сказала:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Баркет япалисене хӑпӑл-хапӑл пуҫтарса Мартӑна картише ҫавӑтса тухрӗ те лашине кӳлме пикенчӗ.

Баркет, наспех собрав поклажу, отвел Марту на двор и кинулся запрягать лошадь.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Таврӑнтӑм та хайхи — ак тамаша: манӑн япаласене картише кӑларса ывӑтнӑ; ҫав йӗксӗк — Ганс Пихгольца килӗштерекенскер…

Я вернулся и увидел, что вещи мои выброшены во двор; этот негодяй, почитатель Ганса Пихгольца…

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Тӑм стенасен тусанлӑ пӑчӑлӑхӗнче кӑштах тӑрсан Батль картише тухрӗ.

Постояв немного в пыльной духоте глиняных стен, Батль вышел на двор.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

— Пурин те картише тухмалла, ча-асрах! — официаллӑ хушу хыҫҫӑн — ку, паллах, тӗрме пуҫлӑхӗнчен — надзиратель ахаль сасӑпа хушса хучӗ.

— Всем выходить на двор, жива-а! — Окончив официальное приказание, исходившее от начальника тюрьмы, он прибавил обыкновенным голосом:

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 198–207 с.

— Суйласа илтӗн тӗк, эппин, эсӗ йӑнӑшман, — терӗ картише кӗнӗ ҫын.

«Если ты сделала выбор, то не ошиблась», — подумал вошедший.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 141–146 с.

Тухтӑр картише тухрӗ, лаша йӗнерлеме хушрӗ те сунара кайрӗ.

Доктор вышел, распорядился оседлать лошадь и уехал на охоту.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Ҫи витти хыҫӗнчен хӗвел шуса тухрӗ, картише тата решеткеллӗ чӳрече ӑшне ҫутатрӗ.

Солнце, выскользнув из-за крыши, озарило двор и глубину решетчатого окна.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Шаларах картише кӗмелли тимӗр хапхапа калитке — тӗттӗм кӑвакпа тӗттӗм сарӑ тӗссемпе ҫураҫтарнӑскерсем, тӗрӗпе витӗннӗскерсем.

Железные ворота и калитка, что ведут дальше во двор, обработанные темно-синим и темно-желтым цветом, покрыты узорами.

Хапхисем чӗнтӗрлӗ, пахчисем чечеклӗ... // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=889&text=news-publikacii

Гусев тӑваткал картише чупса кӗчӗ; унта ретӗн-ретӗн ҫапӑҫуҫӑсем тӑраҫҫӗ, ҫунатлӑ карапсем лараҫҫӗ.

Гусев вбежал на квадратный двор, где рядами стояли военные, крылатые корабли.

Гусевӑн ҫак кунхи ӗҫ-хӗлӗ // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней