Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

карандаш (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Булавка вӗҫӗнчен 73 мм шутласа шӑтӑк тӑвӑр та, ҫав шӑтӑка карандаш лартса, тирсе лартнӑ булавка тавра ункӑ ҫавӑрӑр;

Проделайте в линеечке на расстоянии 73 мм от конца булавки отверстие, вставьте в него кончик карандаша и обведите ни вокруг воткнутой булавки окружность.

Полушари карттисене астуса юлмалли ӗҫ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Тепӗр кунне ачасем хӑйсемпе пӗрле хут, карандаш тата компас илнӗ те ҫырма патне кайнӑ.

На другой день, захватив с собой бумагу, карандаши и компасы, отправились к ручью.

Пӗчӗк ҫырма // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Увлеченный этой фантазиею, держа в руке карандаш и бумагу, я сел на развалины укрепления и впал в глубокое размышление.

Помоги переводом

Тӑваттӑмӗш пайӗ. Кӗтмен хӑнасем // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пар-ха карандаш.

Дай-ка карандаш…

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тимка мӗн те пулин ыйтнӑ чухне, сӑмахран, карандаш вӗҫлеме ҫӗҫӗ, перо е пер-пӗр йывӑр задача туса пама ыйтнӑ чухне, вӑл яланах хӑйӗн пысӑк та ҫаврака куҫӗсемпе ҫын ҫине тинкерсе пӑхса темӗншӗн айӑплӑ ҫын пек йӑл кулатчӗ.

Когда Тимка просил что-нибудь, ну, скажем, перочинный ножик карандаш очинить, или перо, или решить трудную задачу, то всегда глядел в упор большими круглыми глазами и почему-то виновато улыбался.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Анкӑ-минкӗсем! — терӗ те Владимир Ильич, аллине карандаш еннелле тӑсрӗ, анчах та ӑна илмерӗ.

— Головотяпы! — Владимир Ильич потянулся за карандашом, но не взял его.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аллине вӑл, хӗҫпӑшал вырӑнне, карандаш тытнӑ.

Он был вооружен карандашом.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл пӗчӗкҫеҫ ылттӑн карандаш тытса, блокночӗ ҫине темиҫе цифр е сӑмахсем ҫырса хунӑ, ҫырнӑ чухне унӑн сарлака чӗрнеллӗ типшӗм пӳрнисем кӑштах чӗтренни сисӗннӗ, ку чӗтӗрев вӑл ӗшенсе ҫитнине пӗлтернӗ.

Время от времени он брал золотой карандашик, и пальцы его, с сухой кожей и широкими ногтями, помечая несколько цифр или слов на блокноте, слегка дрожали, — единственный знак утомления.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мал енче курок ҫумне шӗвӗртнӗ карандаш пек ҫинҫе тимӗр пӗрлештерсе лартнӑ.

К курку привинчен длинный, более тонкий стержень, похожий на заостренный карандаш.

Красноармеецсен винтовки // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Тӗрмере те вӑл карандаш кышланчӑкӗсемпе пӗчӗк ҫеҫ хут таткисем ҫине ҫыра-ҫыра пынӑ, хӑйпе пӗрле ларакансенчен юрӑсем ҫырса илнӗ.

Даже в тюрьме он продолжал писать крошечными кусками карандаша и записывал песни от своих сокамерников.

Иван Франко // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 24–28 с.

Соболь телеграф бланкине ҫавӑрса тытрӗ те, командующин аллинчен карандаш туртса илсе, сӗтел ҫине пӗшкӗнсе хӑвӑрт ҫырма тытӑнчӗ.

Соболь схватил телеграфный бланк и, вырвав из рук командующего карандаш, стал быстро писать, нагнувшись над столом.

3. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Мана хӑваласа яраҫҫӗ ӗнтӗ тесе шутларӑм эпӗ, анчах тепӗр кунтан вара кухняна хулӑм хут тӗрки, карандаш тата угольникпа линейка тытса кӗчӗ.

Я думал — меня прогонят, но через день он пришёл в кухню с трубкой толстой бумаги в руках, с карандашом, угольником и линейкой.

IV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Ҫапла ҫав, ҫырса хӑварас пулать! — тесе шухӑшларӗ Степан, кӗсйинчен хутпа карандаш кӑларса.

«Да, написать надо, — подумал Степан, доставая из кармана карандаш и тетрадку.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Юрӗ, — тенӗ вӑл, кӗсьинчен хуралса пӗтнӗ пӗчӗкҫеҫ кӗнекипе карандаш татӑкне кӑларса.

— Ну, хорошо, – сказал он, и вытащил из кармана засаленную записную книжку и огрызок карандаша.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Карандаш ҫук, анчах вӑл ним те мар.

Карандаша нет, но это не беда.

LIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Карандаш ун сӑн-сӑпатне начаррӑн ҫеҫ кӑтартса парӗ; ун куҫӗсен йӑлтӑртатса тӑракан ҫуттине нимӗнле художник те чунсӑр пир ҫинче кӑтартса пама пултарас ҫук.

Карандаш даст лишь слабое представление о ее облике; никакой художник не мог бы передать на безжизненном полотне лучистый свет, которым сияли ее глаза.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Миша кӗсйисенче ухтарчӗ те юлашки кунсенче пуҫтарнӑ осколоксемпе патронсем хушшинче карандаш хуҫӑкӗ тупса, ӑна йӑмӑкне пачӗ.

Миша пошарил в карманах и среди осколков, патронов, собранных за последние дни, нашел огрызок карандаша и дал его сестренке.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Лешӗ, кивӗ молотилка патӗнче аллине карандаш тытса ларса, амӑшӗпе йӑмӑкӗ патне ҫыру ҫырма хатӗрленнӗ.

Тот сидел у старой молотилки с карандашом в руке, собираясь писать письма матери и сестре.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Унтан вара ҫав тери хуллен, аран ҫеҫ илтӗнмелле сасӑпа пӗлтерчӗ: — Эпир Вазуза патне ҫитейместпӗр… — карандаш тытнӑ чӗтрекен аллине картӑ тӑрӑх шутарчӗ вӑл.

Затем сообщил совсем тихо: — Мы не дойдем до Вазузы… — Вздрагивающей рукой он провел карандашом по карте.

X // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унӑн зонтикӗ те йӗнӗреччӗ, пӗчӗк сехечӗ те хӑмӑр сӑранран тунӑ йӗнӗреччӗ, ҫӗҫҫине карандаш шӗвӗртме туртса кӑларатчӗ те, ҫӗҫҫи те йӗнӗрехчӗ; хӑйӗн сӑнӗ-питне тӑратса янӑ ҫухавипе пытарса ҫӳренӗрен, сӑнӗ-пичӗ те йӗнӗре пекех курӑнатчӗ.

И зонтик у него был в чехле, и часы в чехле из серой замши, и когда вынимал перочинный нож, чтобы очинить карандаш, то и нож у него был в чехольчике; и лицо, казалось, тоже было в чехле, так как он все время прятал его в поднятый воротник.

Хупӑлчари этем // Иван Мучи. Антон Чехов. Калавсем. Чӑвашгосиздат, 1940. — 100–125 стр.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней