Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калаҫуран (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑтӑрмахлӑ ҫак ҫӳрев, ҫапах та, ӑнӑҫлӑ вӗҫленессе шанас килет, мӗншӗн тесен «Чупакан» ҫинчи калаҫуран ӑнланса юлтӑм: океанӑн ҫак пайӗнче, Гарибӑпа ҫур утрав хушшинче, карапсем йышлӑн ҫӳреҫҫӗ.

Я надеялся, что приключение окончится все же благополучно, так как из разговоров на «Бегущей» можно было понять, что эта часть океана между Гарибой и полуостровом весьма судоходна.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ портрет енне ӗнсепе ларатӑп, манӑн кӑткӑс, ӑнсӑрт калаҫуран сыхланас килет.

Я сел к портрету затылком, чтобы избежать случайного, щекотливого для меня разговора.

ХII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫак тӗл пулупа калаҫуран Кордон-Брюнри капӑр ӑсӑн типӗ аташӑвне аса илтерекен пӗтӗмлетӳ тухса тӑрать.

Из этой встречи и из беседы этой вытекло заключение, сильно напоминающее сухой бред изысканного ума в Кордон-Брюн.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Калаҫуран хӑпаймарӗ ҫапах та Вероника.

Помоги переводом

Паллашу // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ленин ӗҫлӗ калаҫуран юриех пӑрӑннине туйса, Зиновьев питне-куҫне шӑмарчӗ.

Зиновьев хмурился, он понимал, что Ленин избегает серьезного разговора.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Хӑпарту ҫисе те тӑраннӑ ӗнтӗ вӑл, вӗҫӗ-хӗррисӗр калаҫуран та йӑлӑхнӑ.

Пышек он наелся, а от нескончаемых разговоров устал.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Паянхи калаҫуран пире пурне те, ман шутпа, государство аппарачӗ, — ҫартан тытӑнса суд тарана ҫитиех (вӑл прокурор ҫине мӑшкӑлласа пӑхса илчӗ) килӗшменни уҫҫӑнах паллӑ пулнӑ пирки, пӗр май ҫеҫ юлать: халӑха аппеляци парасси.

Поскольку из сегодняшней беседы всем нам, думается, ясно, что государственный аппарат — от войск и до суда (он глянул насмешливо на прокурора) — дает отказ, остается одно: апеллировать к народу.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӑл мӗн-мӗн ыйтнисене эпӗ пурне те каласа пама пултараймастӑп, тата ӑна каласа памах та кирлӗ мар; анчах эпӗ хамӑрӑн калаҫуран ҫакна, тен, вулакансем ниепле те кӗтме пултарайманскере, ӑнланса илтӗм: Аслӑ Петр патша ытларах вырӑс ҫынни пулнӑ иккен, шӑпах ӗнтӗ ҫӗнӗлле йӗркесем туни тӗлӗшӗпе вырӑс ҫынни пулнӑ.

Всех его расспросов я передать вам не могу, да и незачем; но из наших разговоров я вынес одно убежденье, которого, вероятно, никак не ожидают читатели, — убежденье, что Петр Великий был по преимуществу русский человек, русский именно в своих преобразованиях.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Чӑвашла хыпарлама ыйтнӑран эп уншӑн тӑшман пулса тӑтӑм ӗнтӗ, «националист» ярлыклӑскер (хӑй ҫакна каламарӗ пулин те, анчах калаҫуран ҫакӑ палӑрчӗ).

Помоги переводом

Суйлав вӑхӑтӗнчи патшалӑх чӗлхисем // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/5738.html

Павӑл унпа темиҫе хут та Бранка ҫинчен калаҫма пикенсе пӑхрӗ, анчах Вук калаҫуран татӑклӑн та ҫилленсе пӑрӑнчӗ.

Павле несколько раз пытался заговорить с ним о Бранке, но Вук решительно отклонял разговор.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл та, Виктор Сергеевич пекех, урокне калаҫуран пуҫларӗ.

Так же, как и Виктор Сергеевич, она начала урок с беседы.

Вӗренес тени мӗне пӗлтерет? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ӗнерхи калаҫуран юлнӑ йӳҫӗлӗх те таҫта сӑрхӑнса типме тытӑнчӗ пек.

Горький осадок после вчерашнего разговора тоже стал вроде бы рассасываться.

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Эсӗ ҫав калаҫуран хӑратӑн-им, Шура?

— Ты боишься этого разговора, Шура?

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Алексей юлташне калаҫуран хӑтарас шутпа, — Батманов Беридзепе калаҫнӑ чух унӑн чӗрине тата ытларах ыраттарма пултарнӑ, — вӑл тухрӗ-ха тесе пӗлтерчӗ.

Желая уберечь товарища от разговора, в котором Батманов мог еще сильнее растравить рану Беридзе, Алексей сказал, что он вышел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку калаҫуран уйрӑмах акӑ мӗн курӑнать: Коммунистсен партийӗн гениллӗ ҫулпуҫӗпе вырӑс халӑхӗн аслӑ писателӗ пролетарилле революци пуласса чӗререн ӗненсе пурӑннӑ, ҫав вӑхӑтрах тата Максим Горький хӑйӗн учительне мӗн тери шанса, ӗненсе ӗҫлени те куҫ умне тухса тӑрать.

Из этого разговора особенно видно, как гениальный вождь Коммунистической партии и великий писатель русского народа искренне верили в грядущую пролетарскую революцию и в то же время пред глазами предстает, насколько надеждой и верой служил Максим Горький своему учителю.

«Артамоновсен ӗҫӗ» ҫинчен // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с. — 298–300 с.

Унсӑрӑн пирӗн калаҫуран усси пулас ҫук.

Иначе от нашей беседы толку не будет.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калаҫуран ан пӑрӑнӑр.

— Не отклоняйтесь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хӗрарӑм тарҫи ку тӗлӗшпе урӑхларах шухӑшланӑ — ку вӑл вӗсен иккӗшӗн хушшинче пулнӑ калаҫуран та палӑрнӑ.

Однако у служанки-невольницы были на этот счет свои догадки — об этом свидетельствовал происходивший между ними разговор.

X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ку ыйтӑва ответлеме Поднебеско хатӗр мар, анчах пропагандистӑн кирек епле калаҫуран та пӑрӑнса кайма юраманнине пӗлет вӑл, вӗсем вара кашни ҫыннах пуринчен ытла пӑшӑрхантаракан ыйту ҫинчен — ҫӗнтерӳ шӑпи ҫинчен калаҫма пуҫларӗҫ.

Поднебеско не был готов к ответу на этот вопрос, но знал, что пропагандист не имеет права уклоняться от какой бы то ни было беседы, и они заговорили о том, что всех беспокоило больше всего, — о судьбе победы.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Паллах, Сталин патне чӗнтерни ҫинчен каламаллах, ҫак темӑпа Корытовпа калаҫма ӑна питӗ лайӑх мар пулин те, ҫав калаҫуран ниепле те хӑтӑлма май ҫук.

Сказать о вызове к Сталину было, конечно, нужно, и как ни неприятен был ему разговор на эту тему с Корытовым, избежать его не представлялось возможным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней