Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

калайман (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Надежда Кондратьевна ҫакна сӑмахпа ниепле те ӑнлантарса калайман пулӗччӗ, ҫапах та хӑй ҫав тери пысӑк та кирлӗ ӗҫпе питӗ ҫывӑх ҫыхӑннине пӗтӗм чунӗпе туйрӗ, ача-пӑча амӑшӗн, хӗрарӑмӑн сисӗмӗпе Ленин кам иккенне упӑшкинчен те вӑйлӑрах ӑнланчӗ.

Она не могла бы объяснить свои ощущения словами, но она чувствовала, что находится в самом средоточии великого, и сильнее, чем ее муж, чутьем материнским, женским, понимала личность Ленина.

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗшкӗнсе илесшӗн пулнӑ та — унӑн куҫӗсем хуралса кайнӑ; темӗскер каласшӑн пулнӑ — калайман.

Хотела было поднять его, но у нее потемнело в глазах; хотела сказать что-то и не смогла.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Микул-турӑ! — тесе пӑшӑлтатнӑ вӑл, сехри хӑпнипе пуҫне ҫӗклеме хӑймасӑр; урӑх хӑй пӗр сӑмах та калайман.

Микола-бог! — в ужасе шептал он, не смея поднять головы, и не мог ничего выговорить больше.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Василий Георгиевич шӑмарса илнӗ, Александра Петровна ҫине хаяррӑн пӑхса чарӑнса тӑнӑ, анчах хирӗҫ ним те тупса калайман, каллех пӳлӗм тӑрӑх кӗтесрен кӗтессе утма пуҫланӑ.

Василий Георгиевич фыркнул, постоял, сердито глядя на Александру Петровну, но не нашёлся, что возразить, и снова зашагал по комнате.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

«Анне те нимӗн те хирӗҫ калайман, япаласем пуҫтарса ҫула кӑларса ячӗ.

«И мама ничем не могла возразить, собрала вещи и отпустила в путь.

«Ҫын шучӗ пултӑр тесе илсе кайрӗҫ» // А.АЛЕКСАНДРОВ. «Хӗрлӗ ялав», 2021.09.10, http://gazeta1931.ru/gazeta/8102-ch-ms-r-chik-sem-35

Вӑл пысӑк инкек пулса иртни ҫинчен пӗлтерме ҫеҫ ӗлкӗрнӗ: анчах ӗҫ мӗнле пулнӑ, юлнӑ запорожецсем козаксен йӑлипе ӗҫсе ӳсӗрӗлсе ҫаплипех тыткӑна парӑннӑ-и тата ҫарӑн вӑрҫӑ хатӗрӗсене ҫӗр айне чавса хунӑ вырӑна тутарсем мӗнле пӗлнӗ — кӑна нимӗн те калайман.

Только и успел объявить он, что случилось такое зло; но отчего оно случилось, курнули ли оставшиеся запорожцы, по козацкому обычаю, и пьяными отдались в плен, и как узнали татары место, где был зарыт войсковой скарб, — того ничего не сказал он.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗп-хӗрлӗн хӗрелсе, вӑл темиҫе ҫекунд хушши нимӗн те калайман, ҫав вӑхӑтрах, хӑйӗн чӗмсӗрлӗхне Смолин илемсӗррӗн ӑнланма пултарӗ тесе, сехӗрленсе ӳкнӗ.

Густо покраснев, она несколько секунд молчала, вся охваченная страхом, что это молчание Смолин может истолковать нелестно для нее.

XI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл ҫӑварне уҫнӑ, анчах, хреснай ывӑлӗ ҫине шикленсе кайнӑнах тӗлӗнсе пӑхса, нимӗн те калайман.

Он открыл рот, но ничего не сказал, глядя на крестника с удивлением, чуть ли не с боязнью.

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗр, ӗшенсе, хуйха ӳксе, калаҫма чарӑнсан, Фома ӑна, ӳпкев майлӑ сӑмахсемсӗр пуҫне, нимӗн те тупса калайман:

И, когда девушка замолчала, подавленная и печальная, он не нашел, что сказать ей, кроме слов, близких к упреку:

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ҫук, ҫынсем тӗлӗннӗ ҫеҫ мар, вӗсем пачах та аптраса кайнӑ, ӑна хирӗҫ нимӗн те калайман.

Нет, люди не просто недоумевали, а буквально опешили и ничего не успели ему оказать на это.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Француз сӑмахӗсене тӗрӗс калайман ҫынна эпӗ темшӗн часах курайми пулаттӑм.

Человек, дурно выговаривавший по-французски, тотчас же возбуждал во мне чувство ненависти.

XXXI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗри те тытса тӑманнине пула Иленька чӗрӗ мар япала пек ҫӗре кӗрӗслетрӗ, ыратнипе ним калайман енне: — Мӗншӗн асаплантаратӑр эсир мана? — терӗ кӑна.

Иленька, не будучи более поддерживаем нами, как что-то безжизненное, грохнулся на землю и от слез мог только выговорить: — За что вы меня тираните?

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Килтӗм… — терӗм ним калайман енне.

— Приехал… — растерянно ответил я.

Манӑн ятӑм Шура пулса тӑчӗ // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫак ыйту ҫине вӑл хӑй те хирӗҫ тавӑрса калайман пулӗччӗ.

Да и сам он не мог ответить на этот вопрос.

VI // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Вӑл Галя ҫине тӑрук тӗлӗнсе пӑхнӑ та нимӗн те калайман.

Он оторопело посмотрел на нее и не нашелся что ответить.

29 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Дон Лопес ҫӑварне карса пӗр сӑмах та калайман.

Дон Лопес замолчал с полуоткрытым ртом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Дутлов кӗлтусассӑнах лешӗ ӑна ярассине пӗлнӗ, вӑл кӗллине те пӗлнӗ, анчах вӑл ӑна ниепле те калайман.

Дутлов знал, что, ежели он прочтет молитву, он отпустит его, и знал, какую надо прочесть молитву, но молитва эта не выговаривалась.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Эпӗ вара халиччен ӑна калайман сӑмахсене те хӗрсе пӗтӗм чӗре хӑвачӗпе каларӑм, шӑпах ҫакӑн пек самантра, куҫа-куҫӑн иксӗмӗр ҫеҫ пулнӑ чух, хушшӑмӑрта пӗр иккӗленӳ те ан юлтӑр тесе, мана вӗҫне ҫитиех ӑнланса илтӗр тесе, урӑхран нимӗн пирки те вӑл шанмасӑр ан тӑтӑр тесе ӗнентерес килчӗ манӑн.

Я порывисто и горячо говорил ей все, что раньше не осмелился говорить, и старался теперь, наедине, в такой момент, высказаться до конца, чтобы не оставалось никаких сомнений, чтобы она до самого конца поняла меня правильно и чтобы уже ничто не разделяло наши сердца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ те хумханатӑп, мана калаҫма тивнӗ пулсан, эпӗ, ахӑртнех, пӗр сӑмах та калайман пулӑттӑм.

Я тоже волновался, и если бы мне пришлось говорить, то я, наверно, не смог бы сказать ни одного слова.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Пӑван пурнӑҫне ҫӑласси ун сӑмахӗнчен килес пулсан та, вӑл пачах нимӗн те калайман пулӗччӗ.

Если б даже от этого зависела жизнь Овода, он бы не смог ничего сказать.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней