Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӗмӗпе (тĕпĕ: йӗм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыхнӑ, ҫанӑсӑр кӗпепе, пуставран ҫӗленӗ моряк йӗмӗпе, труба евӗрлӗ хура шлепкепе.

В вязаной безрукавке, морских суконных штанах и трубообразной черной шляпе.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Хам хывса парам, — тет те вӑл, чӗркуҫленсе ларса, казак ҫинчен лампаслӑ йӗмӗпе ҫирӗп аттине хывма тытӑнать.

— Я сам это сделаю, — и, присев, начал стаскивать с казака штаны с лампасами и добрые сапоги.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кантра ҫинче унӑн йӗмӗпе куртки типеҫҫӗ, шыв хӗрринче Нюра темскер чӳхет.

На веревке сушатся его штаны и куртка, на берегу что-то полощет Нюра.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Чочой тирпейлӗ сапланӑ тир йӗмӗпе кухлянкине тӑхӑнчӗ те амӑшӗпе юнашар ларчӗ.

Чочой, натянув на себя тщательно залатанные меховые штанишки и кухлянку, сел рядом с матерью.

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Халӗ вӑл телогрейкӑсӑрах, нимӗҫсен йӗмӗпе, ҫӑрхине нимӗҫ тӳми ҫӗлесе янӑ, хӑй ҫине ҫанӑсӑр та ҫурӑк тумтир тӑхӑннӑ.

Теперь он был уже без телогрейки, а только в немецких штанах с латунными пуговицами на пояске и в темносиней разорванной на плече безрукавке.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гарик хӑйӗн йӗтӗн пир йӗмӗпе куҫлӑ-куҫлӑ кӗпине тӑхӑннӑ.

Гарик надел зеленые парусиновые штаны и фланелевую рубашку.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ун ҫинче ҫӗтӗк-ҫатӑк мундир пулнӑ, пуҫне ҫав тери ҫутӑ-кӑвак тӗслӗ хӗрарӑм йӗмӗпе чӗркенӗ.

На нем висели лохмотья порванного мундира, голова была обмотана дамским трико.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Серёжа пуҫне уснӑ та хӑйӗн йӗмӗпе кӗпине тата аттине пӑхкалама пуҫланӑ.

Сережа опустил голову и тоже оглядел свои штаны, рубаху и сапоги.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эппин, арҫын йӗмӗпе ҫӳретӗн пулать-ха? — хӗрхеннӗ пек кулкаласа шӑл йӗрчӗ Петро ҫутӑ сӳнтерес умӗн.

Петро, перед тем как гасить огонь, снисходительно ухмыльнулся: — Мущинские исподники подцепила и носишь?

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хӑйӗн тумтирӗсем типиччен Григорий кӑмака ҫинче хуҫа йӗмӗпе йӑваланкаласа вӑхӑта ирттерчӗ; унтан шӳрпе ҫикелерӗ те ҫывӑрма выртрӗ.

Григорий отлежался на печи, в хозяйских штанах, пока высушилась одежда; повечеряв постными щами, лег спать.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ун пек юрату ҫук вӑл, чунӑм, пур пулсан та — вӑл пӗртте юрату мар. Акӑ, эпӗ халь пӗр эрне ҫӑвӑнман, арҫын йӗмӗпе, ботинкӑпа ҫӳретӗп, унӑн пуҫӗ витӗр пӳрнесем курӑнса тӑраҫҫӗ.

Нет такой любви, милый, а если и есть, то, по-моему, и не любовь это вовсе. Вот я сейчас не мылась неделю, хожу в штанах, в ботинках, из которых пальцы торчат в разные стороны.

4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней