Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑрансем (тĕпĕ: йӑран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫӗрулми иртнӗ ҫулхинчен лайӑх, — ҫырма патнех тӑсӑлса анакан йӑрансем ҫине алӑ сӗлтрӗ Левентей.

Помоги переводом

XXVI // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Ара, вӑл ура айне пӑхсах паллӑ: йӑрансем ҫинче хура вырӑнсем нумай, ку вырӑнсем вӗсем начар шӑтни ҫинчен калаҫҫӗ.

Помоги переводом

XXV // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Тӳрӗ тата аякка тӑсӑлакан йӑрансем ҫинче юман, хыр, чӑрӑш, ҫӑка, туя, кӑвак чӑрӑш тата ытти ҫамрӑк хунавсем ҫитӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

Кашни хунав пысӑк тимлӗх ыйтать // Артемий Мясников. http://kanashen.ru/2022/09/16/%d0%ba%d0% ... %82%d1%8c/

Пахча ӗҫне юратакансем эрнипех йӑрансем ҫинче чакаланӗҫ.

Львы-садоводы всю неделю проведут на грядках.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Вара вилтӑпри ҫинчи хытса ӗлкӗреймен тӑпрана аллипе ҫеп-ҫемҫе пуличчен кӑпкалатрӗ, сумкинчен тӗрлӗ чечек вӑрри кӑларса, пӗчӗк-пӗчӗк йӑрансем ҫырса акрӗ.

Помоги переводом

XIV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Мӗн кӑна тумарӗ, мӗнле ӗҫ алла тытмарӗ — чашӑк-тирӗк ҫурӗ-и, яшка пӗҫерчӗ-и, кӗпе-йӗм ухрӗ-и, йӑрансем ҫумларӗ-и, чӑлха сапларӗ-и, ачисене ҫывӑрма вырттарчӗ-и, — шухӑшӗпе вӑл ҫав-ҫавах хӑйсен картишӗ хӗрринче, Сестрорецки Разлив кӳллипе пӗрлешекен пӗве умӗнче, пулчӗ.

Чем бы она ни занималась, что бы ни делала — мыла посуду, готовила похлебку, стирала белье, полола грядки, штопала чулок, укладывала спать детей, — она мысленно все время стояла на краю своего двора, у пруда, соединяющегося протокой с озером Сестрорецкий Разлив,

8 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем, вӑхӑта перекетленӗ май, хӑйсен хуҫалӑхӗнчи ӗҫсене яланах вӑр-вар та юратса тӑваҫҫӗ, йӑрансем шӑвараҫҫӗ, апат хатӗрлеҫҫӗ, пӳрт тӑпрасне тӳрлетеҫҫӗ; хӑйсем умӗнчи тата ҫынсем умӗнчи тӳрӗ кӑмӑлӑн вӑйӗпе, кирек хӑҫан та таса чунлӑ та ӗҫчен пулнипе, сисӗнкӗсӗр, харкашу-кӑшкӑрашусӑр ҫичӗ ачине пӑхса ӳстереҫҫӗ.

Пока суд да дело, они справляют свои хозяйственные дела расторопно и любовно, поливают грядки, готовят пищу, поправляют завалинку дома, растят своих семерых детей, воспитывая их незаметно, без нотаций и криков, силой собственной честности перед собою и людьми, неизменной правдивостью и постоянным трудом.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫуртсем хыҫӗнче, хӑмаран ҫапса тунӑ тула тухмалли вырӑнсем тата ҫӳп-ҫап тӑкмалли шӑтӑксем хыҫӗнче тирпейлӗ йӑрансем выртнӑ, вӗсем ҫинче ҫӗрулми, сухан, купӑста тата хаяр ӳснӗ.

И за домами, за дощатыми уборными и помойными ямами на аккуратных грядках жители посадили картофель, лук, капусту и огурцы.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ҫанталӑк хура кӗркунне енне сулӑннӑ тапхӑрта курма килнӗ туристсемпе ҫум курӑксене, помидор, кабачок тата кавӑн тунисене тӑпӑлтарма, ӳкнӗ ҫулҫӑсене пуҫтарма, ҫавӑн пекех теплицӑри тата парникри тӑпрана ҫӗнетме, йӑрансем ҫине тислӗк хывма пулать.

Помоги переводом

Канупа ӗҫ пӗрле ҫӳретӗр. Ҫӑкӑр хакне кашниех пӗлтӗр // Канаш Ен. http://kanashen.ru/2021/10/18/%d0%ba%d0% ... bfe%d0%bb/

Эпӗ пахчана кайма хӑтлантӑм, унта та йӑрансем хушшинче пытанса лараҫҫӗ.

Я попробовала — с огорода, так и там, за грядками затаившись, сидят.

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аякран пӑхсан, вӑл ялта ялта ҫын пахчине йӑрансем хушшинче чаваланакан чарусӑр ача пекех туйӑнчӗ.

Он походил на деревенского озорника, торопливо шарящего на грядках в чужом огороде.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пулемётчика улталаса, Ленька йӑрансем хушшипе аяккинелле шуса кайрӗ, тӗмсем хушшинчен автомат сасси илтӗнсен вара каллех малалла чупма пуҫларӗ.

Обманывая пулеметчика, Ленька отполз между грядками в сторону и, как только из кустов заговорил автомат, снова побежал вперед.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ура ҫине сиксе тӑчӗ те, темиҫе утӑм чупса кайса, каллех йӑрансем хушшине лаплатса ӳкрӗ.

Ленька вскочил, пробежал с десяток шагов и снова плюхнулся в грядки.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ленька ҫӗр ҫине выртрӗ те йӑрансем хушшипе ҫӗлен пек шуса кайрӗ.

Ленька упал на землю и вьюном пополз между грядками.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Салтак тӗллесе пеме ан ӗлкӗртӗр тесе, Ленька йӑрансем хушшипе унталла-кунталла пӑркаланса чупма пуҫларӗ.

Ленька начал петлять по грядкам, чтобы солдат не мог прицелиться.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Котелокпа кашӑк илсе, каччӑ тӳрех йӑрансем хушшипе малалла утрӗ.

Забрав котелок и ложки, парень пошел напрямик, шагая по грядкам.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тирпейлӗ йӑрансем пахча ҫимӗҫрен тулӑх.

Ухоженные грядки изобилуют овощами.

Хапхисем чӗнтӗрлӗ, пахчисем чечеклӗ... // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=889&text=news-publikacii

Хӗсӗк сукмакӑн икӗ енӗпе те йӑрансем мӑкӑрӑлса выртаҫҫӗ.

Потому что вправо и влево от узкой тропинки горбятся гряды.

1 сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Го Цюань-хай отделенири пӗр боецпа йӑрансем хушшине шума пуҫларӗ, пӑртак вӑхӑт иртсен тӑшмансен сулахай флангӗнче, ҫул иртсе кайнӑ ҫӗрте пӑшалсенчен пени илтӗнчӗ.

Го Цюань-хай с одним бойцом из отделения охраны пополз по борозде между грядками, и через некоторое время на левом фланге врага, где проходила дорога, послышались выстрелы.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫуркунне, ирхине ирех, ҫимӗҫ пахчипе чечек клумбисем валли йӑрансем чавма тухаттӑмӑр.

Весной, рано утром, мы выходили копать грядки для огорода и цветочных клумб.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней