Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йӑвине (тĕпĕ: йӑва) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Иккӗмӗшӗ Етӗрне хулинчи пӗр хутлӑ уйрӑм ҫурт картишне кӗрсе йытӑ йӑвине йышӑннӑ.

Помоги переводом

Йӑпшӑнчӑк тилӗ, ан пыр ҫывӑха! // Юрий МИХАЙЛОВ . «Хыпар», 2015, 37 (26689)№, 7 с.

Ӑман-мӗн тупса килнӗ те вӑл, чӗпписене шыранӑ чух кушакпа ҫапӑҫса хӑрах куҫне ҫухатнӑскер, йӑвине, пушӑ хӑма хушшине, кӗрсе ларнӑ.

Принесет червяка или еще какую букашку, сядет в гнездо — в щель между досками, потреявшая глаз в битве с котом, когда искала птенцов.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Чӗпписене пусса кӑларсан ачасем унӑн йӑвине ишсе антарнӑ, сар туталлӑ чӗпписене вӗлерсе кушака панӑ.

Когда она вывела желторотых птенцов, ребятишки с улицы разорили гнездо, а птенцов скормили кошке.

Татӑклӑ сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ак кур, пурте куҫ умӗнче, хӑйсен йӑвине вӗҫсе килнӗ ӑмӑрт кайӑк чӗпписем пек лараҫҫӗ.

Помоги переводом

XXII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Пӗлсе тӑччӑр: государь пирӗн тӗне варалакан агарянсем ҫине вӑйлӑран вӑйлӑ тапӑнса пырӗ, ҫав ҫӗлен йӑвине аркатса тӑкӗ.

Помоги переводом

18. Ылтӑн ҫӑмарта тӑвакан чӑх // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Мӑшӑр чӗкеҫ хӑйсен йӑвине тирпейлет, якатать иккен.

Оказывается, пара ласточек наводит порядок и выравнивает свое гнездо.

Тӑван ҫӗршыв, тӑван чӗлхе // София Петрова. http://gazeta1931.ru/gazeta/9966-informa ... arap-pyrat

Кайӑк хӑйӗн йӑвине васкать.

Помоги переводом

6. Северьян // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Лайӑх астӑвать Иштерек, вӗсем кӑткӑ йӑвине куҫарчӗҫ те ҫӗр каҫма кунта вырнаҫрӗҫ.

Помоги переводом

2. Вӑрман юрри // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Телее, совет салтакӗсем тӑшмана пирӗн тӑрӑха ҫитме паман, хаяр хирӗҫ-тӑрура каялла ҫавӑрса хӑйсен «йӑвине» хӑваласа яма пултарнӑ, вӑйсем тан мар чухне лару-тӑру темле ҫаврӑнса тухнӑ пулӗччӗ.

Помоги переводом

Тылри паттӑрлӑха упракан кунчӑкри йӗркесем // Алексей СЕМЕНОВ. http://kanashen.ru/2022/01/14/%d1%82%d1% ... %b5%d1%81/

— Турӑ пулӑштӑрах сире ку тери вӑйпа ҫав ҫӗлен йӑвине аркатма!

Помоги переводом

15. Хусан хапхи умӗнче.. // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫухатрӗ пирӗн хӑлат хӑйӗн йӑвине

Помоги переводом

6. Сарыев мӑрса // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Хальхинче вӗсен сӑпса йӑвине пӗтерме тивнӗ.

На этот раз им пришлось уничтожить осиное гнездо.

Сӑпса йӑвине илме ҫӑлавҫӑсене чӗннӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/32417.html

Яла таврӑнсан акӑ мӑрса ун кил-ҫуртне сӑпса йӑвине аркатнӑ пек аркатӗ, килти пур-ҫук выльӑхне ҫавӑтса тухса кайӗ, унӑн ачисем ӗмӗрлӗхех мӑрса тарҫи пулса тӑрӗҫ.

Помоги переводом

14. Яхуте шӑпи // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Михала, кӑмакана ывӑтас вырӑнне, «Хыпар» таткисене кайри алӑк умӗ хыҫне — ҫерҫи йӑвине чиксе пытарчӗ.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Вӑйлӑ хӗҫ-пӑшалланнӑ, хӑюллӑ та теветкеллӗ ҫак йыш сӑпса йӑвине аса илтерет; сиксе тухас тӑк — вӑл кирек хӑш тапӑнӑва та сирсе ывӑтмалла; анчах хӑрушлӑх курӑнмасть те туйӑнмасть, экспедицин кашни членӗ шарламасӑр пурӑнма пӗлет, ҫавӑнпа та мула турттарса тухассин вӑрттӑнлӑхӗ шанчӑклӑ.

Вооруженный до зубов, отчаянный отряд этот напоминал осиное гнездо; он смело отбил бы всякие нападения, если бы таковые случились; но опасности не предвиделись, каждый член экспедиции умел молчать, и тайна перевозки клада была обеспечена.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫапах уҫӑ тӳпе айӗнче тӗнчеме пултараслӑхӑма кунта, керменте, йӳле ярас мар терӗм; ҫӳллӗ маччасемпе чаплӑ-селӗм япаласен хушшинче ют туйнӑран именетӗп, ҫак туйӑм хам хӑнӑхман ҫӗрте мана ӑс-хакӑлӑмӑн йӑвине хӗстерсе кӗртсе лартрӗ.

Однако на что я решился бы под открытым небом, на то не решался здесь, по стеснительному чувству чужого среди высоких потолков и прекрасных вещей, имеющих свойство оттеснять непривычного в его духовную раковину.

XII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Вӗсем тухрӗҫ, стена анчӗ те хӑйӗн малтанхи йӑвине вырнаҫрӗ, — ӑна нихӑҫан та тӗкӗнсе канӑҫсӑрлантарман пекех.

Они вышли, стена опустилась и стала на свое место, как если бы никогда не была потревожена.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кӗҫех унӑн хӑйӗн вӑрттӑн йӑвине — вӑрман тип варӗнчи шӑтӑка — кӗрсе тухас килчӗ, анчах та чеен кулкаласа Клуст сасӑпах каласа хучӗ:

Вскоре захотелось ему посетить тайное свое убежище, в пещере лесного оврага, но, лукаво усмехнувшись, Клуст сказал:

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 350–355 с.

Эсир, пушӑ кӗленче, мӗншӗн ҫак шӑнкӑрч йӑвине ӳкертӗр?

Зачем вы, пустая бутылка, нарисовали этот скворешник?

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫулла кӑткӑ йӑвине патакпа тӗрткелесен кӑткӑсем чӑшӑлтатма пуҫланине такам та курнӑ пулӗ.

Наверное, все видели, как летом, если растормошить муравейник палкой, муравьи начинают носиться взад-вперед.

I // Эселе Петӗрӗ. «Капкӑн», 1931, 2№, 12–13 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней