Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнчӗ (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Харам-тарам пурӑнатӑр! — тепӗр хут каларӗ те Коркин — мӗн пулнине кӑнттам пӑхӑнупа йышӑнчӗ, студента нихӑҫан та вӗлереймессе пӗлсе тӑкӑрлӑкалла пӑрӑнчӗ.

— Даром живете! — повторил Коркин и, зная уже, с тупой покорностью совершившемуся, что студент никогда не будет убит им, — свернул в переулок.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 320–325 с.

Ӑна пурнӑҫ чечекленӗвӗнчи ҫамрӑк хӗрарӑм, консерватори директорӗн мӑшӑрӗ Роэна Лесфильд йышӑнчӗ.

Его приняла Роэна Лесфильд, молодая женщина в расцвете жизни, жена директора консерватории.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Генерал питӗ кӑмӑллӑ йышӑнчӗ.

Генерал был очень любезен.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл Галеран пурӑнакан хӑна ҫуртӗнче кӗтет, килне тухса кайиччен унта пысӑках мар номер йышӑнчӗ.

Она ждала в гостинице, где жил Галеран, заняв там перед отъездом домой небольшой номер.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Пулсах ҫитеймен сценӑсем тӗлӗшпе уйланӑвне сирсе ывӑтса, ӑнӑҫӑва ӗненсе тата хӑйӗн шанчӑкӗн вӑйӗ ҫухалмасса ҫеҫ шанса — Галеран хӑна ҫуртне кайрӗ, унта пысӑк номер йышӑнчӗ.

Отбросив размышления относительно еще не создавшихся сцен, веря в наитие и надеясь лишь на не оставлявшую его силу надежды, Галеран поехал в гостиницу, где занял большой номер.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант суяс мар терӗ: чӑннипех ҫапла иккенне йышӑнчӗ те следователе Готлиб Вагнер хӑтланӑшӗ пирки каласа пачӗ, чӑн та, следователь ӑна ӗненессе шанмасть.

Давенант не стал лгать: признавши, что все это так, он рассказал следователю о проделках Готлиба Вагнера, вперед зная, что следователь ему не поверит.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫавӑнпа та айӑпа кӑтартакан япаласен ҫыхӑнӑвӗпе — «Тип ҫӗрпе тинӗс» хуҫи тарнипе, «Упа ами» контрабандисчӗсен йышне тем сӑлтавпа лекнӗ ҫын хӑрушла тӗл пенипе, унӑн сӑн-сӑпачӗпе тата самаях уҫӑмлӑ, — хӑйӗн мар пулин те, — Гравелот ятпа — Ван-Конет, паллах, ашшӗнчен пӗтӗмпех ыйтса пӗлсе ҫийӗнчех мӗн пур мера йышӑнчӗ.

Так что по связи улик — бегства хозяина «Суши и моря», убийственной меткости человека, оказавшегося почему-то среди контрабандистов «Медведицы», его наружности и ясно начертанного, хотя и условного, имени Гравелот — Ван-Конет, зная от отца своего все, тотчас позаботился принять меры.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Класс комитечӗ сана револьверна думски милицине кайса памалла тума йышӑнчӗ.

— Классный комитет постановил, чтобы ты сдал револьвер в комиссариат думской милиции.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Анчах ҫак ҫын кӑмӑллӑ ыйтушӑн мана, ахӑртнех, вӑрӑ-хурах, пуҫ касан вырӑнне йышӑнчӗ те — пистолетне ярса тытрӗ, симӗсленсе кайса пӗкӗрӗлчӗ.

Человек этот, однако, на мой добродушный вопрос принял меня, вероятно, за вора или разбойника, так как неожиданно схватил пистолет, позеленел и согнулся.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

— Ҫук, — кӗскен йышӑнчӗ тухтӑр.

— Нет, — коротко сказал доктор.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Фирма валли статья-реклама тӳлевлӗ ҫырма сӗннипе килӗшмесӗр Спангид парие савӑнсах йышӑнчӗ, тытӑнса юласса шанчӗ.

Отказавшись от предложения написать для фирмы статью-рекламу за деньги, Спангид охотно принял пари, будучи уверен, что устоит.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 276–284 с.

Ӑна 322 № арестант хыттӑн тӗртсе ячӗ, вӑл урисене сарса тата аллисене тӑсса — Гаррисон пекех, анчах ҫӳлелле мар, пит шайӗнче — кӑштах кӗтрӗ те кӑшкӑрса аялалла вӗҫекен хӗр ача кӗлеткине йышӑнчӗ.

Его резко оттолкнул арестант Э 332; он, расставив ноги и протянув руки, как Гаррисон, но не вверх, а на уровне лица, принял на себя удар тела с воплем мелькнувшей вниз девочки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

— Пӗччен нимӗн те тӑваймастӑп, — йышӑнчӗ Мард, — мӗншӗн тесен ҫирӗплетсе пама, илӗртме пӗлместӗп; тата манӑн юхан шыв ҫинче паллакансем ҫук.

— Один я не мог бы ничего сделать, — признался Мард, — так как я не умею доказывать, увлекать; и нет у меня знакомств на реке.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Вӑл хӑй нихӑҫан та улӑштарман чи пысӑк тӗрӗслӗх ҫутине асаплӑн тата салхуллӑн ҫутрӗ те — никамӑн та мар, Леданӑн ҫеҫ мрамортан пӗр иккӗленмесӗр касса кӑлармашкӑн ирӗк пуррине йышӑнчӗ.

С мучением и тоской, в свете высшей справедливости, которой не изменял никогда, он признал бесспорное право Ледана делать из мрамора,

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Тӳсем ҫухатнӑ Сантус ҫумӗнчи пӑшалне куҫарса хумашкӑн аллине тӑсасшӑнччӗ ҫеҫ — анчах унӑн шухӑшне тӗшмӗртнӗн шар хуҫа урисен хушшине кусса кӗчӗ те пӑшал кӳпчекӗ тӗлӗнче хуралҫӑ позицине йышӑнчӗ.

Вне себя, Сантус двинул рукой, чтобы убрать стоявшее возле него ружье, но, как бы поняв его мысль, шар перекатился меж ног и занял сторожевую позицию почти у приклада.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Ҫапла ӗнтӗ, Президион Ферфаса хирӗҫ мерӑсем йышӑнчӗ.

Итак, Президион принял меры против Ферфаса.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Вара вӑл унӑн чунне ҫывӑх пӗр ҫын пуррине йышӑнчӗ.

Тогда она призналась, что ей по душе один человек.

Гленац няньки // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 387–391 с.

Кӑмӑлне хирӗҫлесех, пуҫ ҫаврӑнмалла хӑвӑртлӑхпа, аса илӳ ӑна каялла — хыҫа юлнӑ вӑхӑта — тытса ывӑтрӗ; хӑй вӑхӑтӗнчи вӗтӗр-шакӑр япаласен, пулӑмсен шутсӑр йышлӑ ушкӑнӗ чӑл-пар саланчӗ, халхав вӑхӑтӗнче салтаксем горнҫӑ какӑрне илтсе хӑйсен вырӑнне шанчӑклӑн ыткӑна-ыткӑна пухӑннӑн — иртнӗ кунсен ярӑмӗнче хӑйӗн вырӑнне йышӑнчӗ.

Воспоминания против золи головокружительно быстро швырнули его назад, в прошлое; легион мелочей, в свое время ничтожных или отрывочных, блеснул в памяти, окреп, рассыпался и занял свои места в цикле ушедших дней с уверенностью солдат во время тревоги, бросающихся к своим местам, услышав рожок горниста.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫак пуплевӗн чӑн пӗлтерӗшне Гутан ӑнланман пек туйӑнчӗ, ҫав хушӑрах хӗр Нок каланине питех те шанмасӑр йышӑнчӗ, анчах унӑн тепӗр хут вырнаҫма тиврӗ-тиврех.

Истинный смысл этой фразы казался непонятным Гутану и был очень недоверчиво встречен девушкой, однако ей не оставалось ничего другого, как сесть.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗр шухӑш, пӗр тӗллев — хулана часрах ҫитесси; ҫакӑнпа канӑҫсӑрланакан ҫамрӑк хӗр — кӑмӑлӗн сапӑр хистевлӗхӗпе — авари хыҫҫӑнах лару-тӑрӑва уҫӑмлатмашкӑн тӗпӗ-йӗрӗпе ыйтса пӗлме мӗн пур мера йышӑнчӗ.

Занятая одной мыслью, одной целью — скорее попасть в город, молодая девушка, с свойственной ее характеру деликатной настойчивостью, тотчас после аварии приняла все меры к выяснению положения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней