Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнмасӑр (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паллах, ССР Союзӗнчи халӑхсем пӗр-пӗринпе хутшӑнса тӑни ҫинчен пыракан ыйту пирӗншӗн чи малти вырӑнсенчен пӗрне йышӑнмасӑр пултараймасть.

Понятно, что вопрос о взаимоотношениях между народами СССР не может не иметь для нас первостепенного значения.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

— Эпӗ йышӑнмасӑр тӑратӑп-им? — тесе мӑкӑртатрӗ иккӗмӗш боцман.

— Разве я отказываюсь? — проворчал второй боцман.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Эсир телей суннине те йышӑнмасӑр тӑмӑпӑр, — кулса ячӗ Терезия.

— Не откажемся и от вашего, — засмеялась Терезия.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пуянлӑхсӑр, пысӑк вырӑн йышӑнмасӑр пурӑнни мӗнле пурнӑҫ пултӑр-ха ӗнтӗ?

Что такое жизнь без состояния, без высокого положения?

4 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах та эпир тӑшман лагерӗн варринех пырса кӗнине йышӑнмасӑр тӑма пулнӑ-и-ха?

Но разве можно было отрицать, что мы вторглись в самое сердце вражеского лагеря?

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакӑнта, тахҫанах ӗлӗк урӑх пурнӑҫпа пурӑннӑ кил-ҫуртӑн хапхи умӗнче, Сима хӑйне хӑй лайӑхрах туйнӑ пек: хӑйӗн шухӑшӗсене вӑл пӗр кӳренмесӗрех тата чыслӑн тепӗр ҫын ӑшне пытарать, ҫав шухӑшсене кунта ыттисем пек сиввӗн кӑна илтсе пӗлме тӑрӑшса мар, авторне хӗрхеннипе кӑна, ҫапла вара унӑн чунне йышӑнмасӑр, мар кӗтсе илеҫҫӗ, темле урӑхларах итлеҫҫӗ, ҫакӑ ӑна килӗшет, унӑн кӑмӑлне ҫӗклентерсе мӑнаҫлантарать.

Здесь, под воротами старого дома, когда-то наполненного иной жизнью, Сима как будто чувствовал, что он хоронит свои мысли без обиды и с честью, что встречают их не холодное любопытство и жалость, отрицающие его душу, а нечто иное, возбуждавшее в нём приятную гордость.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Шурӑ юр хӗвел пайӑркисене хуҫса каялла хӑваланӑ пекех, таса хут та сан шухӑшна йышӑнмасӑр сирсе ярать: курса, асӑрхаса илмелли нимӗн те ҫукран куҫ чарӑнса тӑмасть — шухӑша тытӑнма та пӗр нимӗн ҫук унта…

Как белый снег отражает, отбрасывает обратно то ли шестьдесят, то ли семьдесят процентов солнечных лучей, так и чистый лист обладает способностью отбрасывать, отражать твои мысли: не за что зацепиться глазу — не за что зацепиться и мысли.

12 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак ачалла чеелӗхрен эпӗ ӑшӑмра кулса кӑна илтӗм, анчах та хӗр чӗнӗвне йышӑнмасӑр тӑма хӑюлӑх ҫитереймерӗм.

Я улыбнулся этой детской хитрости, но и в самом деле как-то не набрался духу отказаться.

3 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Семилетов, кӑранташӑн пуклак вӗҫӗпе карттӑна тӗксе, Кожанова темӗн ҫинчен хӗрӳллӗн ӑнлантарчӗ, лешӗ ӑна йышӑнмасӑр пуҫне пӑркаларӗ.

Семилетов что-то горячо доказывал Кожанову, тыча тупым концом карандаша в карту, а тот отрицательно покачивал головой.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сав ритуала ӑнланса илме те, йышӑнмасӑр тӑма та май ҫук пек туйӑннӑ, ӑна ырлама та, хурлама та юраман пек туйӑннӑ.

Это было нечто ослепительное, чего не понимают, о чем не спорят, чем нельзя хвалиться, на что нельзя жаловаться.

V // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

— Ҫук, паллах ӗнтӗ, йӗркене упраса тӑракан хуралӑн пӗчӗкҫеҫ, анчах ҫав тери хаклӑ ӗҫӗсене йышӑнмасӑр тӑма пултараймастӑп эпӗ.

— Нет, конечно, я не могу не признавать тех скромных и драгоценных услуг, которые оказывают стражи порядка.

III // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Хама пӗр чарӑнмасӑр ҫӳреме хушакан декретсемпе правилӑсене йышӑнмасӑр тӑратӑп-им?

Разве я могу смеяться над постановлениями и указами, которые правят мной и моей тележкой?

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Кунта хамӑр ӑссӗн хӑтланнӑшӑн пире начальство вӑрҫтӑр, анчах эпир тӗрӗс тунине вӑл йышӑнмасӑр тӑма пултараймасть.

Пусть начальство обругает нас там за самовольные действия, но оно не сможет не признать нашей правоты!..

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Тополев хӑнӑхса ҫитнӗ виҫене шӑнӑҫман — ку унӑн пултарулӑхне йышӑнмасӑр тӑнин сӑлтавӗ пулнӑ та ӗнтӗ.

Он не подходил под известный ему стандарт, под привычный образец, — и этого оказалось достаточно для непризнания.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Эпир кивӗ управлени вырӑнне юлтӑмӑр, ҫавӑнпа та ун парӑмӗсене, ун ҫылӑхӗсене йышӑнмасӑр тӑма пултараймастпӑр.

Мы — наследники старого управления и не можем откреститься от его долгов, от его грехов.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ку формулӑна Залкинд сӗннӗ, Алексей вара ӑна йышӑнмасӑр тӑма пултарайман.

Эту формулу предложил Залкинд, и Алексей не мог ее не принять.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Наука юлашки тупсӑмӗсене йышӑнмасӑр тӑма май килмест.

Нельзя отрицать последних данных науки.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мустангер майорӑн сӗнӗвне йышӑнмасӑр хӑварма пултарайман.

Не принять предложения майора мустангер не мог.

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах ҫав тери сӑпай пулнипе чылайччен ҫакна йышӑнмасӑр тӑчӗ.

Но из скромности он долго не хотел признаться в этом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Коммунистсен партийӗн Программинче ҫапла каланӑ: Коммунистсем кивӗ тӗнчен пӑсӑлнӑ шухӑш-кӑмӑлӗпе йӑлисене йышӑнмасӑр, пусмӑр моральне хирӗҫле пӗтӗм ӗҫлекен ҫынсен интересӗсене палӑртакан чи тӗрӗс те пархатарлӑ коммунистла мораль кӑларса тӑратаҫҫӗ…

В программе КПСС сказано: «Отвергая классовую мораль эксплуататоров, коммунисты противопоставляют извращенным эгоистическим взглядам и нравам старого мира коммунистическую мораль — самую справедливую и благородную мораль, выражающую интересы и идеалы всего трудящегося человечества…

1. Йӗрке-тирпей культури тата уйрӑм ҫын // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней