Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнас (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑхӑт шунӑҫемӗн чылай эстетикӑлла япаласем (хаклӑхсем) хӑйсен актуаллӑхне (паянхи кун кирлӗ ҫивӗчлӗхне) ҫухатаҫҫӗ, ҫавӑн пирки ӑна йышӑнас илемлӗх туйӑмӗ те мӑкалать.

С течением времени многие эстетические ценности теряют свою актуальность; притупляется и эстетическое восприятие.

Хӑвна ху вӗрентни // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӗтменччӗ ӑна Чӳмелкке Михали те, Нямаҫ пӗрремӗш вырӑна йышӑнас пирки вӑл чӗрне хури чухлӗ те иккӗленмен.

Но больше всех был ошарашен Михаля Чумельке: ведь он ни на ноготок не сомневался, что первым придет Нямась!

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вӑл хваттере никам та йышӑнас ҫук, — ӗнентерес пек каласа хурать Тёма.

— Он и не будет никогда занят, — авторитетно заявляет Тёма.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах Митя Ваҫҫукӑн заметки ҫинче те пысӑк саспаллисемпе: «Йышӑнас» тесе паллӑ турӗ.

Но Митя и на его заметке написал своим размашистым почерком: «Принять».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ку заметкӑна вуланӑ чухне те Митя пӗрмаях пуҫне сулкаласа ларчӗ, заметкӑн кӗтессине вара: «йышӑнас» тесе ҫырса хучӗ.

Читая, Митя все время одобрительно кивал головой и в уголке тоже написал: «Принять».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ҫак статьяна Митя тимлӗн вуласа тухрӗ те ун ҫине «йышӑнас» тесе ҫырса хучӗ.

Митя внимательно просмотрел ее, улыбнулся и написал: «Принять».

15 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ сулӑ ҫинче хамӑн яланхи вырӑна йышӑнас тесе хатӗрленнӗ кӑначчӗ, — ҫав вӑхӑтра пичче мана тытса чарчӗ.

Я собирался уже занять свое обычное место на плоту, но дядюшка удержал меня.

XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче мана каллех хӑйӗн Сакнуссемӗ ҫинчен астутарнӑ пулӗччӗ, — анчах ку тӗслӗх пӗрре та шанӑҫлӑ та ҫирӗп пулаймасть; мӗншӗн тесен ученӑй исландец ҫӗр айӗнче ҫӳресе курнине факт вырӑнне йышӑнас пулсан та, ӑна хирӗҫ пӗр сӑмах ҫеҫ каласа хумалла: вунулттӑмӗш ӗмӗрте борометр та, манометр та шутласа кӑларни пулман, ҫавӑнпа Сакнуссем хӑй Ҫӗр варрине ҫитнине мӗнле майпа пӗлме пултарнӑ-ха?

Дядюшка снова стал бы козырять своим вечным Сакнуссемом, — пример отнюдь не убедительный, так как, даже признавая факт путешествия ученого исландца, можно было бы привести очень простое возражение: в шестнадцатом веке ни барометр, ни манометр не были еще изобретены, — как же мог Сакнуссем установить, что он дошел до центра земного шара.

XXV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Халӗ ӗнтӗ, мана кам та пулин Снеффельс тӑррине каялла тавӑрӑнма сӗнекен пулсан, эпӗ ҫав шухӑша яхӑнне те йышӑнас ҫук.

Если бы мне сделали предложение вернуться на вершину Снайфедльс, я отверг бы его с негодованием.

XXIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн ӗҫлес пулать, татах ӗҫлес пулать, решенисем йышӑнас пулать… — терӗ вӑл.

Мы должны работать, действовать, принимать решения… — говорил он.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗнле мерӑсем те йышӑнас мар тетӗр?

Не предпринимаете никаких мер?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗҫрен хӑтарма ыйтнине йышӑнас мар!

Не принимать отказа.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Енчен санӑн аннӳ Хӑвалӑх вӑрманӗ ҫумӗнчи кивӗ те лӑпкӑ масартан тӑрса тухас пулсан, кунта вӑл сан ачусене хӑйӗн мӑнукӗсем тесе йышӑнас ҫук…

И если бы встала твоя мать из заброшенной могилы, на тихом кладбище под лозищанским лесом, то здесь в детях твоих она не признала бы своих внуков…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Складсенчи профилактика мелӗсем: пӑрҫа йышӑнас тата упрама вырнаҫтарас умӗн управӑшсене хатӗрлесси — тасатса тухасси, каярахпа нӳрӗлле е аэрозоллӑ меслетпе дезинсекцилесси; сӑтӑрҫӑсем лекме пултаракан мӗнпур объекта пӗтӗмӗшле пӑхса тухасси.

На складах профилактические меры: подготовка хранилищ перед приемкой и размещением зерна на хранение — зачистка и последующая дезинсекция путем влажной или аэрозольной обработки; комплексное обследование всех объектов на зараженность.

Пӑрҫа хурчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/5250-%D0%9F% ... D0%B8.html

Эсир ӑна хӑвӑр вӑрланӑ, ҫавӑнпа сирӗн йышӑнас пулать, унсӑрӑн…

Вы сами их украли и должны сознаться, что украли, а не то…

Вӑтӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Манӑн, паллах, хам хӑюсӑр пулнине йышӑнас килмест ӗнтӗ, анчах эпӗ хама чартӑм чартӑмах: — Ҫук, вӑл хӑюллах мар пулас… — тесе ҫеҫ хутӑм.

Мне явно не хотелось признаваться в своей робости, но я мужественно произнес: — Нет, он не из смелых, пожалуй…

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Апла пулсан та, йышӑнас пулать, ман пурпӗрех ҫын хырӑмне кӗрес килмест.

Несмотря на это, должен признаться, что мне совершенно не улыбается мысль быть съеденным.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл тӗтӗм — нумаях та пулмасть хӑйӗн тусӗ пулнисемех халӗ ӑна хыттӑн ҫапни, хӑйсем парӑннине уҫҫӑнах курса тӑни тата, пуринчен те ытларах, хӑй тӗрӗс маррине йышӑнас килменнипе кӑмӑлӗ хытни.

И дымом этим было болезненное самолюбие, задетое неприкрытым поражением и суровым отпором со стороны старых друзей, и еще упрямое нежелание признать себя неправым.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Таля вӗсене хӑйсен йӑнӑшӗсене йышӑнас ҫул ҫине илсе пыма хӑтланчӗ, каласса та вӑл трибуна ҫинчен мар, юлташла калаҫнӑ чухнехи пек кӑна каларӗ:

Таля пыталась толкнуть их на путь признания и говорила словно не с трибуны, а в товарищеской беседе:

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Каҫхине, ӗҫлесе пӗтерсен, станцине тавӑрӑнчӗҫ, Тоня упӑшки, поездра вырӑн йышӑнас тесе мала иртсе кайрӗ.

Вечером, окончив работу, возвращались к станции, муж Тони пошел вперед, спеша занять места в поезде.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней