Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йышӑнакан (тĕпĕ: йышӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малашнехи пурнӑҫра пӗлтерӗшлӗ вырӑн йышӑнакан ҫынсемпе те паллашатӑр.

Появятся новые знакомые, которые в дальнейшем сыграют свою роль в вашей жизни.

21-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Эрне пуҫламӑшӗнче пурнӑҫра пӗлтерӗшлӗ вырӑн йышӑнакан ҫынпа паллашма пултаратӑр.

В начале недели высока вероятность встречи с человеком, который сыграет важную роль в вашей жизни.

19-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Тунтикун шӑпа сире обществӑра пысӑк вырӑн йышӑнакан ҫынсемпе тӗл пултарӗ – ан вӑтанӑр, сире те тӑмран туман.

В понедельник судьба сведет вас с людьми, которые занимают высокие позиции в обществе – не скромничайте, вы тоже не лыком шиты.

20-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Хӑш-пӗр ӗҫтешпе хутшӑнусене лайӑхлатӑр, пуҫлӑхсемпе тата пысӑк пукан йышӑнакан пӗлӗшсемпе ҫывӑхланӑр.

Попробуйте улучшить качество общения с некоторыми коллегами, с начальством и с влиятельными знакомыми.

7-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Чӑваш Республикин саккунӗсемпе тата вӗсемпе килӗшӳллӗн йышӑнакан Чӑваш Республикин патшалӑх влаҫӗн органӗсен ытти нормативлӑ право акчӗсемпе пӑхса хӑварнӑ тӗслӗхсенче вырӑнти бюджетсене муниципалитет пӗрлӗхӗсен тӑкак тивӗҫӗсене укҫа-тенкӗпе тивӗҫтерме Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен бюджетсем хушшинчи ытти трансфертсем уйӑрса пама пултараҫҫӗ.

В случаях, предусмотренных законами Чувашской Республики и принимаемыми в соответствии с ними иными нормативными правовыми актами органов государственной власти Чувашской Республики, местным бюджетам могут быть предоставлены иные межбюджетные трансферты из республиканского бюджета Чувашской Республики на финансовое обеспечение расходных обязательств муниципальных образований.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

1. Чӑваш Республикин саккунӗсемпе пӑхса хӑварнӑ тӗслӗхсенче тата вӗсемпе килӗшӳллӗн йышӑнакан Чӑваш Республикин патшалӑх влаҫӗн органӗсен нормативлӑ право акчӗсемпе вырӑнти бюджетсене вырӑнти бюджетсен шайлашӑвне тивӗҫтерес енӗпе пулӑшма дотацисем тата Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен вырӑнти бюджетсене ытти дотацисем уйӑрса пама пултараҫҫӗ, ҫав шутра асӑннӑ дотацисене уйӑрса памалли условисене палӑртса, ҫавӑн пекех муниципалитет пӗрлӗхӗсен социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн чи лайӑх кӑтартӑвӗсене тума хавхалантарас тӗллевпе.

1. В случаях, предусмотренных законами Чувашской Республики и принимаемыми в соответствии с ними нормативными правовыми актами органов государственной власти Чувашской Республики, местным бюджетам могут предоставляться дотации на поддержку мер по обеспечению сбалансированности местных бюджетов и иные дотации местным бюджетам из республиканского бюджета Чувашской Республики, в том числе с установлением условий предоставления указанных дотаций, а также в целях поощрения достижения наилучших показателей социально-экономического развития муниципальных образований.

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

Социаллӑ ӗҫчен кунӗ – ҫыншӑн тӑрӑшасси тӗп вырӑн йышӑнакан ҫӑмӑлах мар, анчах та пархатарлӑ профессие суйласа илнӗ, ырӑ кӑмӑллӑхӗпе тата кирлӗлӗхӗпе палӑрса тӑракан ҫынсене тивӗҫлипе хисепе хунине тата сумлӑн чысланине палӑртмалли паха мел.

День социального работника – дань уважения и достойное признание значимости и милосердия всех тех, кто выбрал нелегкую, но благородную профессию, основное предназначение которой – служить человеку.

Олег Николаев Социаллӑ ӗҫчен кунӗ ячӗпе саламлани (2022) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2022/06/08/oleg-niko ... jnogo-rabo

Эсӗ ҫӗр ҫинче йышӑнакан вырӑн темӗнле сахал пулсан та, — ку пӗтӗмпех Аллах ирӗкӗпе; тата — вӑйсӑр алӑ тӑтӑшах вӑйлине пӗтерет.

Как ни мало место, которое занимаешь ты на земле, однако все по воле Аллаха, и слабая рука часто уничтожает сильного.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

1. Чӑваш Республикинче йышӑнакан саккунсем тата ытти нормативлӑ право акчӗсем Раҫҫей Федерацийӗн Конституцине тата Чӑваш Республикин Конституцине, ҫавӑн пекех Раҫҫей Федерацийӗ татса паракан е Раҫҫей Федерацийӗпе Чӑваш Республики пӗрле татса паракан ыйтусемпе йышӑннӑ федераци саккунӗсене хирӗҫлени пулмалла мар.

1. Законы и иные нормативные правовые акты, принимаемые в Чувашской Республике, не должны противоречить Конституции Российской Федерации и Конституции Чувашской Республики, а также федеральным законам, принятым по предметам ведения Российской Федерации или по предметам совместного ведения Российской Федерации и Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Вӑл хирӗҫ ҫапла калать: «Нумай ҫӗршыв тӑрӑх ҫӳрерӗм, негрсем патӗнче те пултӑм, волгарсем патӗнче те пултӑм, туркӑсен ҫӗрӗнче те пултӑм, таборпа пӗрле нумай ҫӗре ҫитсе куртӑм, анчах ман табора ӑшшӑн йышӑнакан ҫӗршыв тупаймарӑм», тет.

И он отвечает: «Много я стран исходил, был у венгров, был у болгар, был у туретчины, много земель исходил я с табором и еще не нашел такой земли, где бы хорошо мой табор приняли».

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Чӑваш Енре коррупципе кӗрешмелли мерӑсен пысӑк комплексӗ пурнӑҫланать, коррупци схемине тупса палӑртмалли тата пӗтермелли майсене ӗҫе кӗртнӗ, коррупципе кӗрешес енӗпе йышӑнакан саккунсене лайӑхлатса пырасси ҫине тимлӗн пӑхма палӑртнӑ.

В Чувашии реализуется масштабный комплекс антикоррупционных мер, внедрены механизмы, которые помогают выявлять и пресекать коррупционные схемы, пристальное внимание уделяется совершенствованию антикоррупционного законодательства.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Нихӑҫан та хӗрарӑм курман, ҫапла вара урӑх арҫын тутаннӑ кирек мӗнле чуп тӑвуна та ӑмсанса йышӑнакан арҫын пурри ыттисене лашана шпорпа хӑваланӑн хавхалантарать.

Присутствие человека, никогда не знавшего женщины и, следовательно, завидующего всякому поцелую, полученному другим мужчиной, действовало пришпоривающим образом.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

Хӑнасене йышӑнакан чиперкке, йӑл-йӑл кулкаласа, хуҫана пикенсех тем ӑнлантарчӗ.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Грэйӑн ашшӗпе амӑшӗ пурнӑҫра — хӑйсем йышӑнакан вырӑнпа пуянлӑхӑн тата «эпир» теме пултаракан общество саккунӗсен мӑн кӑмӑллӑ чурисем.

Отец и мать Грэя были надменные невольники своего положения, богатства и законов того общества, по отношению к которому могли говорить «мы».

II. Грэй // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Кӑмрӑк йӳҫек газӗ «сывлӑш-шыв» системӑра улшӑннине тӗпчемелли пилот проектне Шупашкар ГЭСӗн шыв управӗн 200 пин гектар ытла йышӑнакан акваторийӗнче тата ҫыран хӗрринчи пайӗнче карбон полигонӗ туса хурса хутшӑнмаллине те асра тытса тӑмалла.

В зоне внимания также должно быть вхождение в пилотный проект по исследованию трансформации углекислого газа в системе «воздух – вода» через создание карбонового полигона в акватории и прибрежной части водохранилища Чебоксарской ГЭС площадью более 200 тысяч гектаров.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Кайран ҫак сап-сарӑ ҫӳҫлӗ, хӑмӑр куҫлӑ та илемлӗ кӗлеткеллӗ хӗре хӑйсен группи йышӑнакан аудиторире курсан Юрий пӗр самант тӗлӗнсе тӑчӗ те тахҫанхи пӗлӗше курнӑ пек йӑл кулса алӑ тытрӗ.

Помоги переводом

Аля. Алевтина // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Вӗсенчен пуҫне сӗтел хушшинче тата ҫак ҫынсем лараҫҫӗ: нефть турттарас ӗҫри специалист-инженер Алексеев, — ватӑлса кӑвакара пуҫланӑ этем, анчах та лайӑх пӑхса усраннӑ сӑн-пичӗ унӑн тимлӗн те ҫамрӑккӑн курӑнать, — ыйтусене вӑл ҫирӗппӗн татса йышӑнакан ҫын пек туйӑнать, Мускавран вӑл ҫак кунсенче ҫеҫ килсе ҫитнӗ; кунтах тата унӑн ывӑлӗсем — ҫирӗм ҫулхи штабс-капитанпа ҫирӗм икӗ ҫулхи подполковник.

За столом, кроме них, сидели: спец по нефтяному транспорту, на-днях командированный сюда из Москвы, инженер Алексеев — холеный седоватый человек, с моложавым решительным лицом, и два его сына — двадцатилетний штабс-капитан и двадцатидвухлетний подполковник.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Командирсем унталла-кунталла ҫул тытма Главштабран приказанисем илсен: «Аван, тӑватпӑр» — тесе ответленӗ те, анчах вӗсем хӑйсен стратегине кӑна йышӑнакан тӑмаланчӑк шавлӑ отрячӗсем ҫӗмрӗк вагонсем ӑшӗнче ӑҫталла шутланӑ — ҫав еннеллех шунӑ.

Командармы, получая от главштаба приказания — двигаться туда-то и туда-то, — отвечали: «Хорошо, будет сделано», и двигались в том направлении, куда уносились в разбитых вагонах их взъерошенные, шумные отряды, признающие одну — свою собственную — стратегию.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Килекен ҫынсене йышӑнакан пӳлӗмрен, — ӗлӗк хӗрсене валли пит ҫумалли пӳлӗм пулнӑ, халӗ те умывальниксем ҫакӑнса тӑракан пӳлӗмрен, — алӑк уҫӑлчӗ те, пӗр вирелле тураса янӑ хура ҫӳҫлӗ ҫын кӗчӗ; вӑл, ним чӗнмесӗр, Ленин ҫывӑхне ларчӗ.

Дверь, — ведущая в приемную, где раньше помещалась умывальная для девиц и до сих пор стояли умывальники, — приоткрылась, вошел человек, с темными стоячими волосами, и молча сел около Ленина.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫак ҫӗршывра вӗсем хӑйсене хирӗҫлемен, хӑйсене аван йышӑнакан халӑхпа тӗл пулаҫҫӗ.

Они находят безобидное население, оказывающее им хороший прием.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней