Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрччӗ (тĕпĕ: йывӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах ӗнтӗ, вӑл ӑна чылай вӑхӑт хушши, урок пӗтичченех, шутларӗ, мӗншӗн тесен задачи вӑрӑм та йывӑрччӗ, анчах та ӑна никам та вӑрттӑн каласа памарӗ, хӑех лайӑх ӑнланни курӑнчӗ.

Правда, решал он ее долго, до конца урока, потому что задача была длинная и довольно трудная.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ун чух манӑн пурнӑҫ йывӑрччӗ, анчах ман тетеле нимӗн те кӗместчӗ!..»

Было тогда мне очень скрутно, а в мои ничего не ловилось!»

XXVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Рудниксенче питех те йывӑрччӗ: эпӗ ӗҫ ҫинчен калаҫма пуҫласанах управляющисем кулма пуҫлатчӗҫ, руда чавакансем мана ҫав тери мӑшкӑлатчӗҫ.

Но и это не привело ни к чему: на рудниках было тяжело, управляющие смеялись, а рабочие буквально травили меня.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Йывӑрччӗ ӗҫлеме!

Трудно было!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Анчах вӑл вӑхӑтра пурӑнма питӗ йывӑрччӗ.

Но так как жить было нечем.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл сӗхечӗ-сехечӗпе калама пултарать, анчах сӑмахсене ытлашши хыпӑнса каланӑ пирки, уйрӑмах тата вӑл пӑлханма пуҫласан, ӑнланма йывӑрччӗ.

Рассказывать он мог часами, но вникать в его скороговорку было трудно, особенно когда он начинал волноваться.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫынсем умӗнче сӑмах калама, пысӑк аудиторире калаҫма мана питӗ йывӑрччӗ.

Выступать перед людьми, говорить с большой аудиторией мне было очень трудно.

Ҫӗршывӑн пур кӗтессисенчен те // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл ӑҫта та пулин тухса кайсассӑнах мана йывӑрччӗ, хам пӗчченни аса килет.

Когда он уходил, я чувствовала себя покинутой и беспомощной.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӗрени пит йывӑрччӗ.

Бревно оказалось очень тяжелым.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫурӑм хыҫӗнче йывӑр ҫӗклем йӑтса пынӑ пирки сана ҫавӑрӑнкалама, ҫакнашкал малалла кайма питех те йывӑрччӗ.

Тебе-то каждый поворот с грузом за плечами, каждый такой маневр проделывать было очень трудно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе тӳсме ҫук йывӑрччӗ, ирсӗрччӗ, нумайӑшӗ тӳсеймесӗр пуҫне усрӗ…

Порою было невыносимо, отвратительно, многие падали духом…

X // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Мана ун чух йывӑрччӗ!..

Это тяжело было!..

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Утарӗ вӑтӑрмӗш ҫулсенче кулаксен тунката вӗллисене пӗр ҫӗре пухнипе пулса тӑнӑ, ун чухне колхоз кӗлечӗсен речӗсем те ҫапла ӳссе ларнӑччӗ, уйрӑмлӑхӗ вӗсем хушшинче пӗрре кӑначчӗ: кладовщик е хуралҫӑ пулма кирек кам та килӗшетчӗ, хурт пӑхакан тупма питӗ йывӑрччӗ.

Пасека составилась еще в тридцатом году из снесенных в одно место кулацких колод по тому же принципу, по которому образовался тогда массив колхозных амбаров, — с той лишь разницей, что кладовщика или сторожа для амбаров подобрать было куда легче, чем пчеловода.

Тумлам // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Йывӑрччӗ?.. — пӑшӑлтатрӗ Елена.

— Тяжело?.. – прошептала Елена.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мана йывӑрччӗ хамӑн юлташӑмсемпе, — хушса хучӗ вӑл, сассине пусарса.

Мне было тяжело с моими товарищами, — прибавил он, понизив голос.

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Йывӑрччӗ ун пирки калаҫма ӑна.

Ей тяжело было говорить.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ӑна хирӗҫ тавӑрса калама йывӑрччӗ пире.

Трудно было ответить нам.

V // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Ҫапла, питех те йывӑрччӗ ӗнтӗ Отечественнӑй вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче пурне те, пӗтӗм тӗнчере ун пек йывӑрри нихҫан та пулман пулӗ.

Да, очень, очень трудно было всем во время Отечественной войны, так трудно, что, наверно, и на всем свете так никогда не бывало.

I // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Суяс килмест — малтанах питӗ йывӑрччӗ; каярахпа хӑнӑхрӑм, хӑнӑхса ҫитрӗм те — аптрамастӑп; манран япӑхраххисем те пур.

Лгать не хочу — сперва очень томно было; а потом привыкла, обтерпелась — ничего; иным еще хуже бывает.

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Малтанах кӗтсе тӑма йывӑрччӗ, хӑрушӑччӗ те.

Первые мгновенья ожидания были томительны, почти страшны.

XVII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней