Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

йывӑрри сăмах пирĕн базăра пур.
йывӑрри (тĕпĕ: йывӑрри) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Чи йывӑрри те чи хӑрушши вӑл, — шухӑшларӗ Ленин, — ним хӗрхенмесӗр тӑшмансемпе мар, ҫывӑх ҫынсемпе, пӗр канашлисемпе кӗрешесси.

«Самое трудное и страшное, — думал он, — это драться беспощадно не с врагами, а с близкими людьми, с единомышленниками.

17 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Чи йывӑрри Альфреда вырӑн ҫинчен ҫӗклесе ҫуна патне илсе ҫитересси пулчӗ.

А главное, надо было поднять Альфреда с постели и дотащить до саней — а это оказалось труднее всего.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Ах, мӗнле хаклӑ тӳлемелле, чи йывӑрри — вӑрахчен тӳсмелли!

Как дорого это стоит, а главное, как долго длится!

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Кунта ҫитме ним йывӑрри те ҫук-ҫке, — терӗ Эмиль.

— Да это легче лёгкого! — произнёс Эмиль с некоторой досадой.

Вырсарникун, июнӗн вуннӑмӗшӗ, Эмиль Идӑна флагшток ҫине ҫӗкленӗ кун // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Йывӑр вӑхӑтра пӑрахса кайнӑшӑн маршалсем ӑна ӳпкелеме пуҫланӑ, вӗсене хирӗҫ император: чи йывӑрри кая юлчӗ, ҫар пӗтни хӑрушах мар, мӗншӗн тесен ҫарта пуринчен ытларах французсем мар, урӑх национальноҫсем пулнӑ, тесе лаша ҫине ларнӑ та Варшава урлӑ вӑрттӑн Францие тухса кайнӑ.

Маршалы упрекали его, что он покидает их в тяжелую минуту, но император, возразив, что самое трудное позади, а гибель армии не так уж страшна, так как в ее составе было большинство солдат не французской национальности, сел в кибитку и двинулся инкогнито через Варшаву во Францию.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Тимӗр тумтирӗн иккӗмӗш пысӑк ҫитменлӗхӗ — вӑл ытла йывӑрри пулнӑ.

Вторым крупным недостатком лат была их тяжесть.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Эпӗ арӑма юрататӑп… вӑл мана ун пек хӑтланма ирӗк парас ҫук, акӑ мӗн чи йывӑрри.

Я люблю жену… и она мне не позволит, вот что главное!

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Анчах чугун ҫул урлӑ каҫасси вӗсемшӗн чи йывӑрри шутланатчӗ.

Но всем казалось, что самое главное — пересечь железную дорогу.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чи йывӑрри кантӑр татакансен бригадинче ӗҫлесси пулнӑ.

Самой трудной была работа в бригаде сборщиков конопли.

Ҫӗр те пӗр ҫулти Семига аппа // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.08.27, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=885&text=news-publikacii

— Ҫапла, — шухӑша кайнӑн калаҫма пуҫланӑ хӗр, — пурӑнма йывӑрри ҫинчен кулленех ӗненсе пыратӑп…

— Да-а, — задумчиво заговорила девушка, — с каждым днем я всё больше убеждаюсь, что жить — трудно…

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Чи лайӑххи пирӗн обществӑра — патронесса, чи пархатарлӑ ӗҫ пирӗн обществӑра — патронессӑна кӑмӑл тусах тӑрасси, чи йывӑрри — патронесса кӑмӑлне каякан комплимент каласси, чи ӑсли — патронесса ҫине пӑхса, чӗмсӗррӗн, шанчӑксӑррӑн киленсе ларасси.

— Самое лучшее в нашем обществе — патронесса, самое дельное, чем мы в нем занимаемся, — ухаживание за патронессой, самое трудное — сказать патронессе такой комплимент, которым она была бы довольна, а самое умное — восхищаться патронессой молча и без надежд.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Премьер-министр вырӑнӗшӗн тупӑшаканӗсенчен чи йывӑрри Сали Беришӑшӑн Социалистла парти пайташӗ, Тирана мэрӗ Эди Рама пулнӑ.

Основным соперником Сали Бериша на пост премьер-министра был мэр Тираны, член Социалистической партии Эди Рама.

Сали Бериша // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0% ... 1%88%D0%B0

Ҫулҫӳревӗн ҫак пайӗ чи йывӑрри пулнӑ.

Эта часть путешествия была самой трудной.

Льюиспа Кларк экспедицийӗ // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D1% ... 0%B9%C4%95

Манӑн юлташ ҫул тӑрӑх пурӑшсем вӑрттӑн тата пӗччен пурӑнма юратни ҫинчен, вӗсене ирӗкре курма йывӑрри ҫинчен каласа пӑчӗ.

Мой друг дорогой рассказывал мне о скрытной, одинокой жизни барсуков, о том, как трудно наблюдать за ними на воле.

Борькӑпа Сурька // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ӗҫлеме йывӑрри ҫинчен ӳпкелешсе калаҫать — отряд пӗчӗккӗ, пӗтӗмпе те ҫирӗм тӑватӑ ҫын кӑна, ку вӑйпала вӑрмантан тухса кураймӑн.

Жаловался, что трудно, отряд маленький — всего 24 бойца, не высунешься далеко из леса.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах, маншӑн пулсан, чи йывӑрри вӑл, — паллах ӗнтӗ, ӗҫ ҫукки.

Ну, и самое трудное для меня, самое тяжелое — это, конечно, безделье.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

— Пирӗн ӗҫ пек йывӑрри ҫук, — тесе калаҫнӑ ачасем каннӑ хушӑра.

— Нет тяжелее нашей работы, — толковали мальчики, делая передышку.

III // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Мӗн чухлӗ ытларах лараҫҫӗ вӗсем, ҫавӑн чухлӗ Костя ҫакна лайӑхрах пӗлсе ҫитет: чи йывӑрри вӑл ишсе каҫасси, бакена шырасси мар, — ҫак сивӗ йӗпелӗхре вырӑнтан хускалмасӑр кӗтсе ларасси иккен.

И чем дольше они сидят, тем Косте становится яснее, что самое трудное — не переправа, не поиски бакена, а вот это неподвижное ожидание в холодной мокреди.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

— Нимӗн йывӑрри те ҫук унта.

— Это очень просто.

Паллашӑр, тархасшӑн! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Йывӑрри нимех те ҫук.

Ничего особенного.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней