Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

итлемеҫҫӗ (тĕпĕ: итле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑк эсӗ, итлемеҫҫӗ ӗнтӗ сана, хисеплемеҫҫӗ…

Молодой ты, не будут слушать тебя, уважать не будут…

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Шурӑ лаша хуҫисем пулӑҫсем тархасланине пӗрре те итлемеҫҫӗ ӗнтӗ, вӗсемпе нихҫан та калаҫмаҫҫӗ — хӑйӗн лашин хӳрине пӑсма кам ирӗк патӑр-ха!

Владельцы белых сокровищ обычно оставались неумолимы и не вступали в переговоры с рыболовами — кто даст портить хвост своей лошади!

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чӑнах та, ытларах пурӑнса курнисемпе мӑнкӑмӑллӑрах ҫӳрекенсем майӗпен авторитет та, влаҫа та илчӗҫ, анчах вӗсене те яланах итлемеҫҫӗ.

Правда, люди более опытные и более рассудительные постепенно приобретали авторитет и власть, но не всегда могли их удержать.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Йован партин округри комитечӗн кӑтартӑвӗсене илсе килни ҫинчен аса илсе, партизансем пӗр-пӗринпе хавхаланса пӑшӑлтатаҫҫӗ, ҫавӑнпа вӗсем Джурдже шӳтленине тимлесех итлемеҫҫӗ курӑнать.

Партизаны не обращали внимания на шутки Джурдже, они знали, что Йован доставил директивы от Окружного комитета партии, и тревожно перешептывались друг с другом.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пурте хыттӑн, хаяррӑн калаҫаҫҫӗ, пӗр-пӗрне питех те итлемеҫҫӗ пулас.

Все говорят громко и сердито и, кажется, уже не очень слушают друг друга.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Студентсем вӗренмеҫҫӗ, лекци итлемеҫҫӗ халь — информаци итлеҫҫӗ.

Студенты уже не учатся, не слушают лекции — они получают информацию.

11 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑт, эсрелӗ кӑваписем, итлемеҫҫӗ

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Сулмаклӑ пистолета хыттӑн чӑмӑртаса тытнӑ аллӑм ывӑнса ҫитнӗ, пӳрнесем итлемеҫҫӗ.

Моя рука, напряженно державшая тяжелый пистолет, устала, пальцы не повиновались мне.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Анчах папуассем ӑна итлемеҫҫӗ.

Но папуасы не слушают его.

Карап ҫине! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах хӗрсем ӑна итлемеҫҫӗ.

Но девицы плохо слушают её.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Рабочисем итлемеҫҫӗ, делегаци таврӑнасса тӳсеймесӗр кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Рабочие их не слушают, они ждут с нетерпением возвращения делегации.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ялсене служебнӑй нарядсене яма панӑ приказсене итлемеҫҫӗ.

Приказания об отправлении в служебный наряд в деревни не выполняются.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вагонра килти е ӗҫри ҫинчен калаҫмаҫҫӗ, ют ҫын калаҫуне вӑрттӑн итлемеҫҫӗ.

В вагоне не ведут бесед о семейных и служебных делах, не подслушивают чужие разговоры.

Такси, трамвай, автобус, поезд ҫинче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Анчах кӗреплисем ӑна итлемеҫҫӗ.

А грабли не слушаются его.

Кӗреплесем // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 16–17 с.

Атте калама ҫук тилӗрсе кайрӗ, хӑй ӑҫталла утнине те пӗлмест, — урисем ӑна итлемеҫҫӗ, ҫавӑнпа вӑл сысна какайӗ тултарнӑ пичкерен такӑнчӗ те чикеленсе кайрӗ, чӗркуҫҫисене шӑйӑрса пӑрахрӗ, вара пушшех хытӑ вӑрҫма тапратрӗ, ҫӗрти-ҫӳлтине веҫ калать; негрпала правительствӑна пуринчен ытла ят тиврӗ, анчах, чӑннипе калас-тӑк, пичке те чылай шар курчӗ.

Папаша до того разошелся, что уж не замечал, куда его несут ноги, — а они его не больно-то слушались, так что он полетел вверх тормашками, наткнувшись на бочонок со свининой, ободрал себе коленки и принялся ругаться на чем свет стоит; больше всего досталось негру и правительству, ну и бочонку тоже, между прочим, влетело порядком.

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Анчах ӑна итлемеҫҫӗ те иккен кунта.

Ее не слушали.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Устиновича тинкерсех итлемеҫҫӗ.

Устинович слушали невнимательно.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кӑсӑясем нимӗн те итлемеҫҫӗ, пӑшӑрханаҫҫӗ, вӗсем ҫӗр ҫине анасшӑн мар, хӑйсен йӑвисем мӗнле ҫӳллӗшре пулнӑ, ҫав ҫӳллӗшре вӗҫсе ҫӳреҫҫӗ.

Гаечки ничего не слушали, суетились, беспокоились и не хотели спуститься вниз и выйти за пределы своего этажа.

Вӑрманти ҫуртсем // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 88–91 с.

Вӗсем мана курмаҫҫӗ, мана итлемеҫҫӗ.

Они не внемлют, не видят, не слушают меня.

Ухмаха ернӗ ҫын ҫырса пынисем // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 75–95 с.

— Пӑртак канма пултаратӑр, тетӗп те, вӗсем итлемеҫҫӗ: «часрах пӗтерсе киле каятпӑр», теҫҫӗ.

Говорю, могут немножко отдохнуть, а они не хотят: «Скорее, мол, докончим — скорее домой».

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней