Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ирттертӗм (тĕпĕ: ирттер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
2016 ҫулхи раштав уйӑхӗнче иртнӗ «Раҫҫейпе Японин бизнес-диалогӗ» форум вӑхӑтӗнче эпӗ Япони ҫӗршывӗнчи бизнес-пӗрлӗхӗн представителӗсемпе темиҫе ӗҫлӗ калаҫу ирттертӗм.

В декабре 2016 года на форуме «Российско-Японский бизнес-диалог» мной проведен ряд деловых переговоров с представителями бизнес-сообщества Японии.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

— Эпӗ Тусан урамӗнче сахалтан та икӗ сехет ирттертӗм, ҫуртсенче тата кӗтсӗсенче ыйта-ыйта тӗпчерӗм, ывӑнтӑм, унтан сӑра ӗҫме кӗтӗм те хаҫат туянтӑм.

 — Я провел на Пыльной улице часа два, расспрашивая в домах и на углах, я устал, сел в пивной и взял газету.

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Апла-и е апла мар-и — хупахпа ҫупкӑ ҫинчен хайлав итлесе эпӗ кӑмӑллӑ темиҫе минут ирттертӗм.

— Так или не так, я провел несколько приятных минут, слушая повесть о кабаке и ударе.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир, юлташсем, паровоз цехӗнчисем те, вагон цехӗнчисем те, нефтяниксем те мана пӗлетӗр пулӗ, — эпӗ политика йӗркипе каторгӑра сакӑр ҫул ларса ирттертӗм.

— Вы, товарищи, которые с паровозного, а также с вагонного, да многие и с нефтянки, знаете, что восемь годов я просидел на каторге как политический.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Юлашки, географи урокӗнче эпӗ тӗлӗрсе анчах ларса ирттертӗм.

Следующий, последний урок — географии — я провел в каком-то полусне.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ вӗчӗхӳпе кӳрентерӳ тапӑнӑвне тӳссе ирттертӗм.

Я вынесла взрыв злобы и оскорблении.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 339–344 с.

Пилӗк ҫул ирттертӗм, виҫҫӗ юлчӗ.

Я отбыл пять лет, осталось три года.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 259–266 с.

Ҫав ҫӗре кӗнекепе ларса ирттертӗм, ӳсӗр ҫынла…

Как пьяный, я просидел всю ночь над этой книгой.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Анчах эпӗ, Турра шӗкӗр, чӑтса ирттертӗм, пурнӑҫа хирӗҫ пурнӑҫ тӑрататӑп.

Но я перенес — слава богу, и ставлю жизнь против жизни.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Эпӗ пысӑк ултава тӳссе ирттертӗм

Я перенес великий обман.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫав ҫӗре эпӗ, ытти нумай ҫын пекех, йывӑр ҫурма ыйхӑра ирттертӗм, куляннипе-хумханнипе аптӑраса ӳкнӗ арӑма пулӑшмашкӑн хутран-ситрен ҫеҫ тӑтӑм.

Эту ночь я, как и многие другие, провел в тяжкой полудремоте, вставая изредка, чтобы помочь занемогшей от всех этих волнений жене.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Эпӗ, сӑмахран, иртнӗ хӗле Ҫӗпӗрте ирттертӗм.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эпӗ юмах-халап, юрӑ итлеме юрататӑп, ку таранччен никам та илтменнине мӗн те пулин илтес тесех ӗнтӗ яра куна унта ирттертӗм.

Я люблю сказки и песни, и просидел я в деревне той целый день, стараясь услышать что-нибудь никем не слышанное.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

— Ну, мӗн, мӗн пултӑр-ха, — хирте санӑн кӗпӳсене ӳкерсе хӑварса, — ухмах мар-и хам та, — ҫӗрӗпе шыраса ирттертӗм.

Сказала грубым голосом: — Ну, чего, чего, — обронила в степи узелок с твоими рубашками, всю ночь — дура — и проискала.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫакӑнта хупса лартнӑ хыҫҫӑн, эпӗ кун ҫинчен маларах та асӑннӑччӗ, унта темиҫе эрне ларса ирттертӗм, ҫав вӑхӑтра эпӗ карап хӑш еннелле кайнине те пӗлме пултарайман.

Это заключение, как я уже упоминал, продолжалось несколько недель, причем я не знал, каким курсом шел корабль.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ кунта обществӑра чи ҫӳлӗ пусӑмра тӑракан питех те паллӑ ҫынсемпе чылай паллашрӑм, хамӑн тӑлмачӑм куҫарса панипе эпӗ вӗсемпе килӗшӳллӗ калаҫусем туса ирттертӗм.

Я приобрел много знакомых среди людей самого высшего общества и при посредстве переводчика вел с ними не лишенные приятности беседы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ют ҫӗршывра ҫуралнӑ ҫынна намӑслантарас мар тесе, эпӗ хальхи вӑхӑт ҫине пӗрре те куҫмарӑм, хамӑн тӗпчев ӗҫне авалхи вӑхӑтсем тӗлӗшпе ҫеҫ туса ирттертӗм.

В своих исследованиях я не касался настоящего времени из страха нанести обиду хотя бы иноземцам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак вӑхӑтра эпӗ хамӑр ҫӗршывра, Европӑри ытти ҫӗршывсенче юлашки икӗ-виҫӗ ҫӗр ҫул хушшинче чапа тухса вилнӗ хӑш-пӗр ҫынсене курса ирттертӗм.

Это время я употребил на свидания с великими людьми, прославившимися за последние два или три столетия в моем отечестве или в других европейских странах.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Авалхи тӗнче ученӑйӗсемпе эпӗ тата пилӗк кун хушши калаҫса ирттертӗм.

В продолжение пяти дней я вел беседы также и со многими другими учеными древнего мира.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ пӗр кун кунӗпех авалхи чи ӑслӑ ҫынсемпе — Гомерпа тата Аристотельпе калаҫса ирттертӗм.

Я посвятил целый день беседе с величайшими мудрецами древности — Гомером и Аристотелем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней