Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртсенех (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем станцӑран иртсенех, вӗҫӗ-хӗррисӗр курӑнса выртакан юрпа витӗннӗ хир ҫине пӑхса пыратчӗҫ.

Они смотрели на снежное бескрайное поле, открывшееся сразу же, как только миновали полустанок.

V сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Канашлу кӑнтӑрла иртсенех пӗтрӗ.

Совещание окончилось вскоре после полудня.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Чӑнахах та, пирӗн трактира пыракан ҫынсем унран хӑратчӗҫ, анчах пӗр-икӗ кун иртсенех вӗсем ун патнелле туртӑнни палӑратчӗ.

Правда, посетители боялись его, но через день их снова тянуло к нему.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем ҫавӑнтах, ҫак инкек пулса иртсенех, тӑна кӗчӗҫ, унтан рабочисене илме ячӗҫ…

Они тотчас опосля этого случая пришли в себя и тут же послали за рабочими…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тепӗр темиҫе кун иртсенех мана суда илсе кайрӗҫ.

Спустя несколько дней меня привели в суд.

Карп ҫӑханпа Вӑрӑ-чана // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Темиҫе кун иртсенех курак чӗпписем ҫинче тӗк палӑра пуҫларӗ, вӗсем апата тата нумайрах ҫиекен пулчӗҫ.

Через несколько дней птенцы покрылись перьями в «колодочках» (перьями, свёрнутыми в трубочки) и стали ещё более жадными.

Ула курак–артисткӑсем // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Темиҫе минут иртсенех вӑл ҫиеле сиксе тухрӗ, унӑн ҫӑварӗнче ҫуркаласа пӗтернӗ пукане ҫеҫ ҫакӑнса тӑрать.

Через несколько минут показалась её голова, в зубах она держала распростёртое чучело.

Пицци-водолаз // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Темиҫе кун иртсенех мана суда чӗнчӗҫ.

Через несколько дней меня вызвали в суд.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсенех эпир тӑваттӑмӗш номер вӗренме пуҫларӑмӑр.

Через несколько дней мы стали разучивать четвёртый номер.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Анчах темиҫе кун иртсенех эпӗ ҫӗнӗ вӑй-халпа хӗрӳ ӗҫе тытӑнтӑм, хам та нумай тӑрӑшса вӗрентӗм, хам вӗрентекен курсантсенчен те ҫирӗпрех ыйтакан пултӑм.

Но прошло несколько дней, и я с новой энергией взялся за работу, ещё требовательнее стал относиться к себе и к своим ученикам.

6. Вӑрҫӑ кунӗсенче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мана хамӑр стена хаҫачӗн редколлеги членне суйларӗҫ, темиҫе кун иртсенех эпӗ пӗрремӗш хут ӑна кӑларнӑ ҫӗре хутшӑнса ӗҫлерӗм.

Меня выбрали членом редколлегии нашей стенной газеты, и через несколько дней я в первый раз её оформил.

4. Комсомол руководителӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах пӑртак вӑхӑт иртсенех, тӗрмене виҫҫӗмӗш ҫамрӑк гвардеец пырса ҫитет:

Но спустя некоторое время в тюрьму являлся третий молодогвардеец:

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӗттӗмленме тытӑнсан, боевой ушкӑнсем вӑрмантан шӑвӑнса тухаҫҫӗ те, ҫурҫӗр иртсенех, тӑшман ҫине пырса тапӑнаҫҫӗ, ӑна аркатма пуҫлаҫҫӗ.

Боевые группы выходили из леса с наступлением темноты и наносили удар по противнику в середине ночи.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Апат тӑвасси иртсенех, иккӗш те вырӑнтан сиксе тӑрса, систермесӗр тухса тарма, ҫӗлӗкӗсене шыра пуҫларӗҫ.

Как только кончился обед, оба прежние приятели схватились с мест и начали искать шапок, чтобы улизнуть.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Чул хысакӗсенчен иртсенех ҫырансем икӗ еннелле сирӗлеҫҫӗ, — ишех, шыв анлӑ, чарӑнса ан тӑр, тенӗ пек…

И сразу же за каменной грядой берега широко распахиваются — плыви, мол, не задерживайся…

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑхӑт-вӑхӑтпа ялкӑшса илекен ҫулӑм тӗттӗмлӗхе сире-сире ярать, анчах, кӑшт вӑхӑт иртсенех, тӗттӗмлӗх каллех кӑвайтсем патне шуса пырать.

Пламя костра наступало на темноту; тьма отступала, снова оттесняла, старалась поглотить свет.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑшт самант иртсенех унӑн пӳрнисем вӗҫерӗнсе каяссӑн туйӑнчӗҫ, вӑл шыва ӳкесрен хӑрарӗ.

Он мог в любую минуту свалиться в реку, его даже соблазняло разжать пальцы.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта аптрасах каймасть пулас: Тисса хӗрринче ҫӑра тӗмесем, сухаланӑ йӑрӑмран иртсенех айлӑм пуҫланать, ҫав айлӑмпа кайсан, ту хушӑкнех ҫитме пулать.

Да, это направление кажется весьма выгодным: берег Тиссы густо зарос кустарником, за служебной полосой сразу же начинается глубокая лощина, переходящая в горное ущелье.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Самаях ӳсӗрӗлнӗ хаваслӑ Иван Белограй кӑшт вӑхӑт иртсенех кӳршӗри купене кайса ларчӗ.

Веселый, в меру хмельной, Иван Белограй вскоре перекочевал в соседнее купе.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫитменнине тата ҫирӗм ҫултан кӑшт иртсенех вилсен.

А особенно когда умираешь, а тебе едва двадцать лет.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней