Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

иртмелле (тĕпĕ: ирт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрт ҫӳрекен пӑрахут Херсон еннелле иртмелле.

Скорый на Херсон должен идти.

Утрав ҫинче // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Хире-хирӗҫ пулсан вара питӗ асӑрханса иртмелле.

Разойтись на ней двоим можно только очень осторожно.

Гассанпа упа // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ана ҫинчи хӑй ҫӳренӗ сукмаксем тата ҫумӑра пула ҫӗр ӑшнелле пусӑрӑннӑ кукӑр пӗчӗк хӗрес хӑрушла вырӑн пулса тӑнипе вӗсенчен хӑвӑрт та сыхлануллӑн ҫаврӑнса иртмелле пулассине кӗтӳҫ ачи тӗлӗкре те курман.

Пастушку и не снилось, что полевые тропинки, по которым он любил шагать после дождя, оставляя свой след от кривого мизинца, станут опасными местами, которые нужно обходить, пересекать как можно быстрее.

20 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ӑна вӑратма, юлташӗсем йӗрӗннине е аслисем ырӑ сӑмах каланине кирлӗ пек ӑнланакан тума унпа мӗн пулса иртмелле?

Что должно с ним случиться, чтобы он проснулся, чтобы для него стало не безразлично презрение товарищей или доброе слово старшего?

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тайгари ҫын иртмелле мар ҫӑра чӑтлӑх, хурҫӑ тӗслӗ юханшыв ҫеҫ варринчен касса каять ӑна.

Непроходимая таежная глушь, только металлическая полоска реки прорезает ее.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Паллӑ пулӑм ҫӗртмен 30-мӗшӗнче пулса иртмелле.

Знаменательное событие состоится 30 июня.

Тӗнче уҫлӑхне – чӑваш элемӗллӗ ракета // Вика Сорокина. https://chuvash.org/news/28778.html

Ӑнланатӑп, пурнӑҫӑмра темӗн питӗ кирлийӗ пулса иртмелле ман.

Я понимал, что в моей жизни происходит что-то очень важное.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Чабановкӑна ҫавра ҫулпа каяс тесен каялла кайса шӑпах хам каҫ пулас умӗн пулнӑ яла ҫаврӑнса иртмелле пулнӑ.

Чтобы пройти на Чабановку по более торной дороге, надо было вернуться назад и обойти то самое село, которое я уже раз обходил в сумерки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пурте кӗтмен ҫӗртен пулса иртмелле пулнӑ.

Всё было рассчитано на внезапность.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Малти линирисем патне ҫакланас тесен, тӑшман еннелле тайлӑк ҫара сӑрт урлӑ иртмелле.

Для того чтобы попасть в боевые порядки, надо было проскочить по голому склону, обращенному к противнику.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Будапешт шосси ҫине тухас пулсан, полкӑн хӑйӗн артиллерийӗпе тата обозӗсемпе вунӑ километра яхӑн лачакаллӑ вырӑнпа иртмелле.

Для того чтобы выйти на Будапештское шоссе, полк с артиллерией и обозами должен был пересечь около десяти километров трясины.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каяр луччӗ кӗпер патне: чиркӳрен каялла таврӑннӑ чухне Монтанелли ҫавӑнтан иртмелле; манӑн, Грассини пек, чаплӑ ҫынна курас килет.

Походим лучше по мосту: там проедет Монтанелли на обратном пути из церкви, а мне, как Грассини, захотелось видеть знаменитость.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫыран хӗрринчен пӑрӑнса, пӗлӗтсем ҫийӗнчен вӗҫсе иртмелле пулнӑ.

Пришлось отойти от берега и пробивать облачность вверх.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑн пек шавлӑ прелюди хыҫҫӑн, паллах, кирлӗ пек финал пулса иртмелле ӗнтӗ.

Несомненно, что после такой бурной прелюдии должен был последовать соответствующий финал.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пит ӑнса пырсан та, Негоро Сан-Францискӑна кайса киличчен сахалтан виҫӗ-тӑватӑ уйӑх иртмелле вӗт-ха.

Отсутствие Негоро при самых благоприятных обстоятельствах должно было продлиться три-четыре месяца — это был наименьший срок, который требовался на поездку в Сан-Франциско и обратно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫав тери йывӑр ҫулпа пин ҫурӑ миля утса тухмалла-ҫке вӗсен, тӗрлӗ йӑхсен патшисем пӗр-пӗринпе вӑрҫакан вырӑнпа иртмелле, унта чӑтма ҫук начар ҫанталӑк.

Ведь им предстояло пройти полторы тысячи миль в неимоверно тяжелых условиях, по местам, где не прекращались войны между царьками различных племен и где климат был убийственным.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Малта ашшӗпе мӑшӑрлӑн Бат пырать, мӑйкӑча силлентерес мар тесе, асӑрхануллӑн пусма меллӗ вырӑн суйлать, мӗншӗн тесен ун хыҫҫӑн ҫав йӗрпех ашшӗн те иртмелле.

Бат в паре с отцом шел впереди, ступая осторожно, чтобы не тряхнуть рогатиной, выбирая путь поудобнее, потому что за ним по этому же пути должен был пройти Том.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑхӑт иртмелле, Дина пирки шухӑшласа пычӗ, хӗр паян каҫ клуба тухассипе-тухмассине чухлама тӑрӑшрӗ.

Чтобы скоротать время, гадал, придет или не придет Дина в клуб.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах бухтӑна кӗрес тесен, шарлаксеенчеен пӑрӑнса иртмелле, вӗсен хушшипе иртме вара ҫав тери кансӗр.

Но чтобы попасть в нее, надо было миновать барьер подводных скал, а пройти между ними было очень трудно.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Калӑр-ха, — чарса тӑчӗ ӑна Тимрук, — Атӑл патнелле хӑш урампа иртмелле?

Тимрук решился спросить, как ему пройти к Волге.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней