Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

ир сăмах пирĕн базăра пур.
ир (тĕпĕ: ир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вазуза ҫуркунне ир тулса, ир каять.

Вазуза весной раньше ломает лед и проходит.

Атӑлпа Вазуза // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Май уйӑхӗнчи ҫумӑрлӑ ире амӑшӗ нихҫан та манас ҫук, ҫав ир хытӑ вӗрилентерсе пӑрахнипе Оля чунӗ тухас умӗн аташса выртнӑ.

Никогда матери не забыть дождливого майского утра, когда умирала в горячечном бреду Оля.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кашни кӗтесрех ир иртенех ӗҫ алӑра.

Что ни хутор, от ранних утр работа люба́.

Лайӑх // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 17–24 с.

Ноябрь уйӑхӗнчи ҫӗнӗ ир килнине сӑнать, шухӑшӗнче хӑй таҫта темӗнле партизансем ирхи сулхӑнра хӑйсен лагерьне заданирен таврӑннине курать пек…

Слушает, как рождается новое ноябрьское утро, и мысленно представляет, как в предрассветных серых сумерках где-то бредут к себе в лагерь партизаны…

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫак ир сирӗншӗн, лахтарьсем, юлашки ир пултӑр.

— Чтоб это было последнее утро для вас, лахтари.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Хӑйӑрӗ нумай, тӑмӗ ҫырма тулли, кӗрлӗ-ҫурлӑ унтан пушӑ лавпа иртсе тухма ҫук — тӑм ҫӑрӑлать, шывӗ те ҫавӑнтах, ҫӑр та ир, ҫӑр та ир.

Песку там много, а глины — полная река, в распутицу ни пешему пройти, ни конному — глина так и липнет пудами на ноги да на колеса, да, и песок, и глина, и вода — все под руками, бери да меси…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫула кайма эпир ирпе тухрӑмӑр, часах ак тепӗр ир пуҫланать.

Мы вышли утром, и скоро начинается новое утро.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак ҫуллахи ир лек нихҫан та тӳпе илемлӗ курӑнман, нихҫан та ҫутӑлса килекен ирӗн сывлӑшӗ чуна ҫакӑн пек килентермен.

Никогда еще в ясном небе не занимался такой чудесный рассвет, как в то летнее утро.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ир ирех, вӑл ҫимӗҫ тиенӗ машинӑра ларнӑ чухне, Василий ӑна тӗрке тыттарнӑ:

Ранним утром, когда она уже сидела на машине, груженной продуктами, Василий подал ей сверток:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртнӗ эрнере хамӑр иртен те ир пулакан тырра пӑхма тухрӑм, ирхине таврӑнасшӑнччӗ.

На той неделе ночью вышел поглядеть на свою сверхраннюю, к утру вернуться хотел.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иртен те ир пулакан тырӑпа мӗн тӑвӑпӑр-ха эпир? — манӑҫах хӑварнӑ калаҫӑва тепӗр хут пуҫласа ыйтрӗ Алеша.

— Так как же решим с нашей сверхранней? — спросил Алеша, возвращаясь к прерванному разговору.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗлӗнмелле, Петӗр пурӑннӑ чухне те, вӑл, савнӑҫлӑ ҫырусем ҫырса, вӗсенче кашнинчех ҫуралма вӑхӑт ҫитеймен ывӑлӗ ҫинчен, Сережа ҫинчен, ыйтса пӗлнӗ чухне те, кайран вӑрҫӑра пуҫне хурсан та — Хуркайӑк хӑйӗн упӑшкине вӑл леш вырсарникунхи ир, вӗсемшӗн чи телейлӗ юлашки ир ӗнтӗ, ик-виҫ сехет хушши унсӑр хире кайса ҫӳренӗшӗн каҫарма пултараймарӗ.

И странное дело: ни тогда, когда Петр был еще живой и слал ей с фронта бодрые, веселые письма, в каждом из которых спрашивал, как поживает его не родившийся еще сын Сережка, ни тогда, когда его уже не было в живых, — никогда она не могла простить ему тех двух-трех часов, которые он провел без нее в то воскресное, последнее для их счастья утро.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Ытла ир тухрӗ Таня пӳртрен, питӗ ир.

Слишком рано вышла Таня из дому, очень рано.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӑрахут ир ҫитрӗ, тул ҫутӑлсанах; эпӗ япаласене пристане хӑвартӑм та хам хула курма кайрӑм, аяккарах та кайса уҫӑлса ҫӳрерӗм, вӑхӑт ирттӗр, сирӗн пата ытлашши ир килес мар терӗм, ҫавӑнпа эпӗ ҫулпа утман.

Пароход пришел рано, как раз на рассвете; я и оставил вещи на пристани, а сам пошел поглядеть город и дальше немножко прогулялся, чтобы убить время и прийти к вам не очень рано, так что я не по дороге шел.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ирхи апатчен сехете яхӑн юлнӑ; сывлӑмлӑ ир вырӑнне кун шӑрӑхланма пуҫланӑ.

До завтрака оставалось около часа; росистое утро уже сменялось горячим днем.

XXVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Сывлӑх сунатӑп, — терӗ Гагин кӗнӗ май, — эпӗ сире ирех кансӗрлерӗм, анчах курӑр-ха, мӗн тӗрлӗ ырӑ ир.

— Здравствуйте, — сказал Гагин, входя, — я вас раненько потревожил, но посмотрите, какое утро.

III // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Сергей ир вӑранчӗ, чӳрече патне пычӗ те каллех куҫпа виҫсе илме ҫук сарлака хире курчӗ, вӑл халь кӗмӗл тӗслӗ ирхи сывлӑшпа витӗннӗ…

Проснулся Сергей рано и, подойдя к раскрытому окну, снова увидел все ту же необозримую степь, свежую, в серебре росы.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ир сивӗрех пулнӑ, пахчасенче нӳрлӗ сулхӑн сывлӑш тӑрать, ҫулҫӑсем ирхи сывлӑмпа йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Утро было прохладное, в садах темнели влажные тени и блестели мокрые от росы листья.

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ир мар, тупа та турӑшӑн ир мар! — ӳкӗтлет ӑна Пантелей Прокофьевич.

— Не рано, истинный бог, не рано! — уговаривал его Пантелей Прокофьевич.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Сирӗн жидӑр ыран туррине кӗлтума тытӑнать, ыран шӑматкун-ҫке-ха, ҫавӑнпа та сирӗн ир ирех тӑмалла мар.

Ваш жид будет шабашовать, потому что завтра суббота, и потому вам нечего вставать рано.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней