Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

инҫетерех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эп аппа хушнӑ пек турӑм та, инҫетерех кайса, хупах хушшине пытантӑм.

Помоги переводом

Эпӗ сӑнатӑп // Ираида Петрова. Петрова, И. А. Татюк: повесть: кӗҫӗн ҫулхи шкул ачисем валли. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1969. — 126 с.

Сипленсе тухсан Давенант ҫуранах кӑнтӑралла кайрӗ, унӑн Покетран епле те пулин инҫетерех лекес килет.

Выйдя из больницы, Давенант отправился пешком на юг, чтобы уйти от Покета как можно далее.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тепре пенӗ сасӑ аякри шӑплӑха хускатрӗ, вара Тарт кирлинчен инҫетерех килсе лекнине ӑнланчӗ.

Еще один отдаленный выстрел всколыхнул тишину, и Тарт вдруг сообразил, что он ушел дальше, чем следовало.

II. Вӑрман мӗн калать // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 91–116 с.

Пӗр хушӑ «Вӑрттӑнлӑх» ирӗк тинӗсре, ҫыранран инҫетерех, ишрӗ; кӑнтӑрла тӗлнелле аякри ҫыран уҫӑлчӗ.

Некоторое время «Секрет» шел пустым морем, без берегов; к полудню открылся далекий берег.

VII. Хӗрлӗ «Вӑрттӑнлӑх» // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Вӑхӑта сая ярса тӑма юраман, — атту эпир хамӑр ҫарӑн «ункине» лекме пултарнӑ, анчах пирӗн оккупантсене инҫетерех «ӑсатса» ямалла пулнӑ-ха.

Медлить было нельзя, мы могли оказаться в «окружении» своей армии, а нам надо было дальше «провожать» оккупантов.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр ҫамрӑк спортсмен тата инҫетерех сикрӗ те пӗрремӗш ҫырмаран сакӑр метр инҫӗшӗнчи тепӗр тарӑнах мар ҫырмана лекрӗ.

Один молодой спортсмен ухитрился так далеко прыгнуть, что попал в другой, правда неглубокий, овраг, расположенный метрах в восьми за первым.

Уйӑх ҫинче // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Вунулттӑмӗш ӗмӗр умӗн вара Колумбпа Магеллан тата ытти тинӗс ҫӳревҫисем пит пысӑк ӗҫсем тӑва-тӑва ирттернӗ, ҫав вӑхӑтра пӗлсе ҫитернӗ тӗнче чиккине вӗсем тата инҫетерех куҫарнӑ.

В конце XV и в начале XVI века совершились великие путешествия Колумба, Магеллана и других мореплавателей, которые далеко раздвинули границы известного в то время мира.

Птолемей ҫут тӗнче ҫинчен вӗрентни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Эрнере пӗрре эпӗ тата инҫетерех — «Ухмаха ернисен ҫуртне» чупатӑп, унта психиатр Бехтеров чирлӗ ҫынсене кӑтартса лекцисем вулатчӗ.

Раз в неделю я бегаю еще дальше — в «Сумасшедший дом», где читал лекции психиатр Бехтерев, демонстрируя больных.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Бауман пӗр иккӗленмесӗр сулахаялла пӑрӑнчӗ: Воронеж чугун ҫулӗ ҫинчен мӗнле пулсан та инҫетерех каймалла.

Бауман взял влево без колебаний: надо ж было как можно дальше уйти от воронежского железнодорожного полотна.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Аллине вӑрӑм пушӑ тытнӑскер, вӑл хуллен кӑна утса, разведчиксем патӗнчен инҫетерех те инҫетерех каять.

Он медленно шел за коровами с длинным кнутом, удаляясь от разведчиков.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Кӑшт! тӑрсан, ҫав сасах инҫетерех илтӗнчӗ…

И, спустя несколько мгновений, повторился уже далее…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Хутран-ситрен, вут хытӑрах ҫунсан, вут ҫути ҫӗр тӗттӗмне шӑтарса, инҫетерех кайса ӳкет.

Пламя, вспыхивая, изредка забрасывало за черту того круга быстрые отблески.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

(Халӗ ӗнтӗ вӗсем каллех, май килнӗ таран, пӗр-пӗринчен инҫетерех пулма тӑрӑшса, пӗрне-пӗри сӑнаҫҫӗ.).

(Теперь они уже снова рассматривают друг друга, но отодвинувшись как можно дальше.)

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Шалт тӗлӗнеттӗм вара: ҫывӑхран пӑхсан лапӑрчӑк кӑна пек, инҫетерех каятӑн та — пӗтӗм картина чӗрӗлсе каять.

Удивлялся: вблизи мазня, а отойдёшь подальше — всё оживает.

8. Художник пулма шутлатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Ну, вӑт, — пуҫласа янӑ Дзержинский, — килӗштереймерӗ мана унти начальство, тата инҫетерех, Кайгородское ятлӑ чиркӳллӗ яла яма шут тытрӗ.

— Ну, вот, — начал Дзержинский, — не понравился я тамошнему начальству, и решили меня сослать еще дальше — в село Кайгородское.

Шыв, швабра тата лампа // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Иккӗмӗш легиона икӗ пая уйӑрчӗ, иккӗшне те уйсемпе виноград пахчисем урлӑ, пӗрне — сылтӑмалла, тепӗрне — сулахаялла инҫетерех кайса пытанма хушрӗ.

Второй легион Спартак разделил на две части, послав их через поля и виноградники, одну — направо, другую — налево, он приказал им отойти подальше и спрятаться.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Урамӑн тепӗр енче ачасем пухӑннӑ та кам инҫетерех сикме пултарасси ҫинчен тавлашаҫҫӗ.

На другой стороне улицы столпились ребята и спорили, кто дальше прыгнет.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Кӑшт инҫетерех, чакӑл ту хысакӗ хыҫӗнчен, тепӗр карапӑн арканнӑ ҫунатти тӑртанса тӑрать.

Далее, из-за гребня скалы поднималось сломанное крыло второго корабля.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫавӑнпа вӑл урӑх пӗр сӑмах та хушмарӗ, хӑйӗн сухалӗсемпе тусана шӑлса пӑрахнӑ пек туса, силлентерсе илчӗ те хавхаланас ӗҫсенчен инҫетерех, таҫта пӗр пӗччен шӑтӑка кӗрсе кайрӗ.

Поэтому он больше ничего не прибавил — дёрнул усиками, точно смахивая с них пыль, и медленно уполз куда-то в одинокую щель — подальше от суеты.

Вӑрттӑн алӑк хыҫӗнче вӗсем мӗн тупрӗҫ // Иван Викторов. Толстой А.Н. Ылтӑн ҫӑраҫҫи е Буратино курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: [юмах]; вырӑсларан И. Викторов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 135 с.

Анчах ҫыннӑн алли айӗнче, ҫамрӑк курак ҫинче пысӑк револьвер выртатчӗ, унтан инҫетерех мар — картус, унпа юнашар тата кӑшт ҫеҫ пуҫланӑ эрех кӗленчи, унӑн пушӑ тутийӗ симӗс курӑксем ӑшнелле кӗрсе кайнӑччӗ.

Но под рукою человека валялся на молодой траве большой револьвер, недалеко от него — фуражка, а рядом с нею едва початая бутылка водки, — ее пустое горлышко зарылось в зеленых травинках.

XIX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней