Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илтӗнмест (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте чарӑннӑ пек шӑп пулчӗ; нимӗн те илтӗнмест; тем кӑваккӑн-кӑваккӑн курӑнать; вӑл пӗлӗт пулнӑ пулӗ, тетӗп.

Я не слышал ничего, а видел только что-то синее; должно быть, это было небо.

Тӑватӑ кун // Ярукка Сантри. Гаршин В.М. Тӑватӑ кун: калав. — Шупашкар: Республикӑри чӑваш кӗнеки кӑларакан уйрӑм, 1924. — 38 с.

Пристань ҫинчи ҫынсем тем калаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ, анчах гудок сассине пула нимӗн те илтӗнмест, вӗсем вара, типпе юлнӑ пулӑсем евӗр, ҫӑварӗсене уҫа-уҫа хупнӑ пек туйӑнать.

Люди на пристани что-то говорят или кричат, но из-за этого рева ничего не слышно, и кажется, что они, как рыбы, беззвучно открывают рты.

Килтен кайни // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ҫар карапӗ пӗр хушӑ Сӑваплӑ Ураталлӑ ту хысакӗ ҫийӗн ҫаврӑнчӗ, унтан Азора еннелле пӑрӑнчӗ те — халӗ сасси илтӗнмест.

Военный корабль кружился некоторое время над скалами Священного Порога, затем — ушёл в сторону Азоры, и где-то сел.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Халӗ ҫарпа тулса ларнӑ, ҫӑлтӑр евӗрлӗ тӳремре пӗр сасӑ та илтӗнмест.

Теперь ни одного крика не раздалось на звездообразной площади, полной войск.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось асӑрхарӗ: винтсен шавӗсӗр, ҫунатсемпе касӑк мачтӑсенче ҫил шӑхӑрнисӗр пуҫне — урӑх сасӑ пачах та илтӗнмест: машинӑсем шавсӑр ӗҫлеҫҫӗ.

Лось заметил, что кроме шума винтов и посвистыванья ветра в крыльях и прорезных мачтах — не было слышно иных звуков: машины работали бесшумно.

Шӑллӑ-шӑллӑ тусен леш енче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Уйра та сас-чӳ илтӗнмест.

Тишина и на пустыре.

Вӗҫев // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Морава хӗрринче ҫил татах та вӑйлӑнрах вӗрет, ҫавӑнпа ура сасси шавӗ илтӗнмест, ҫил ҫав сасса кӗпертен тепӗр еннелле илсе каять.

На берегу Моравы ветер дул сильнее и относил звуки в противоположную от моста сторону, движение колонны не было слышно.

39 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Перкелешӳ чарӑннӑ, илтӗнмест.

Стрельба прекратилась.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем ҫинчен нимӗн те илтӗнмест.

О них ничего больше не слышно.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кӑштӑртатни те, сывлани те илтӗнмест.

Ни шороха, ни дыхания.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑр ӑшӗнче майӗпен шыв шӑнкӑртатса юхнисӗр пуҫне нимӗн те илтӗнмест.

Ничего не было слышно, кроме тихого журчания воды.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӳртӗн табак туртса тултарнӑ тӗттӗм пӳлӗмӗнче те сас-чӗвӗ илтӗнмест.

Ни единого звука не доносилось также из темной прокуренной утробы дома.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр сас-чӗв те, кӑштӑртатни те илтӗнмест.

Не слышно было ни слова, ни шороха.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрман шӑпах, пӗр сас-хура та илтӗнмест, ку ырра пулас ҫуккине систернӗ пекех туйӑнать.

По лесу разлилась гулкая тишина, полная страха, предвещавшая беду.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑш-пӗр ҫуртсем пуш-пушах, вӗсенче пӗр сас-чӗвӗ те илтӗнмест, вӗсенче пурнӑҫ пурри пачах палӑрмасть, пурнӑҫ темрен хӑраса, хӑй хыҫҫӑн алӑка хупма мансах, сасартӑк таҫта тухса тарнӑ тейӗн.

Дома стояли пустые и безмолвные, без признаков жизни, словно сама жизнь в испуге бежала отсюда, забыв прикрыть за собой ворота.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Урӑх ним те ҫук, пӑшӑрхантаракан сас-чу илтӗнмест.

И ничего больше, ни одного звука, вызывающего сомнение.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Дерпт студенчӗн янкӑҫ тенорӗ халӗ ӗнтӗ тӑлӑххӑн илтӗнмест, мӗншӗн тесен пӳлӗмӗн кашни кӗтессинчех шавларӗҫ, кулчӗҫ.

Громкий тенор дерптского студента уже не был одиноким, потому что во всех углах комнаты заговорило и засмеялось.

XXXIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӳлӗме тултан нимле сас-чӗв те илтӗнмест, ҫавӑнпа ку шӑплӑхра маятник тикӗссӗн те чуна килентермелле шаккани хыттӑн илтӗннӗ пек туйӑнать.

Никакой звук снаружи не доходил в комнату, так что в этой тишине равномерное, приятное постукивание маятника казалось сильным звуком.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Виҫҫӗ ҫине кайни ҫирӗм минут та иртсе пырать, пирӗн истори учителӗн сасси ҫав-ҫавах илтӗнмест, хӑй ҫӳрекен урампа килни те курӑнмасть, эпӗ урам еннелле ӑна нихҫан та курас марччӗ тесе пӑхатӑп.

Было уже двадцать минут третьего, а учителя истории не было еще ни слышно, ни видно даже на улице, по которой он должен был прийти и на которую я смотрел с сильным желанием никогда не видать его.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Пӗр минутлӑха тӑхтӑр-ха, Мими, — терӗ анне Марья Ивановнӑна, йӑл кулса, — нимӗн те илтӗнмест.

— Постойте на минутку, Мими, — сказала maman Марье Ивановне с улыбкой, — ничего не слышно.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней