Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илнӗскерсем (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лав ҫинче выртакансем, ӑн илнӗскерсем, урмӑшаҫҫӗ кӑна: пӗри чышкипе юнать, тепри тӑрасшӑн тапкаланать, виҫҫӗмӗшӗ шӑлне шӑтӑртаттарать.

Помоги переводом

Лапшу Ҫтаппанӗн халапӗ мар // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Юратнӑ поэчӗсен сӑввисене ҫыра-ҫыра илнӗскерсем кӑна мар-ши?…

Помоги переводом

Поэтсем ӑҫта пурӑнаҫҫӗ-ши! // Виталий Енӗш. Григорьев-Енӗш В.Г. Чун кӑварӗ. Повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1987. — 215 с. — 85–186 с.

Митинга пухӑннисем, хӑйсем илтес тенине, Алендеев сӑмахӗсене чӑн тесе, чун-чӗрепе йышӑнса кӗтсе илнӗскерсем, каллех хаяр вучӗпе хӗмленсе-ҫулӑмланса, каллех шӑлӗсене шатӑртаттарма тытӑнчӗҫ:

Помоги переводом

Ҫил хӳри // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 181–188 с.

Романти тӗп геройсем, чӑн пурнӑҫран илнӗскерсем, куҫ умне чӗррӗн тухса тӑраҫҫӗ.

Помоги переводом

Ҫавраҫил // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Джесси укҫине вӗсем, хурҫӑ сейфа питӗрсе илнӗскерсем, Фланконӑн капмар лавккинче кӗтсе выртаҫҫӗ.

Они ждали денег Джесси в громадном магазине Фланкона, запертые в стальном сейфе.

XXIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Командирӑн хӑрах айӑккинче тӗрлӗрен ут хатӗрӗсем — йӗнер, йӗвен выртаҫҫӗ, тӑркӑч ҫинче — кӗмӗлпе эрешленӗ кукӑр сабля туратран ҫакӑнса тӑрать, унӑн тепӗр енче пӗрене пуҫӗсем ҫине айлӗн-ҫийлӗн хунӑ хӑмасем ҫинче — темиҫе ҫӗр е ытларах та пулӗ, питӗрсе лартнӑ пӗчӗк кӗленчесем, ахӑрнех таҫти аптекӑран илнӗскерсем пулас, лараҫҫӗ.

По одну сторону командира лежала всякая сбруя — седла и уздечки, на стояке, на сучке висела кривая сабля в серебре, по другую сторону от него на досках, положенных на чурбашки — одна над другой, — стояло несколько сот — если не больше — закупоренных пузырьков, взятых, видимо, где-то в аптеке.

7 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир мобилизаципе илнӗскерсем, службӑра ирӗксӗр тӑратпӑр…

Мы же мобилизованные, поневоле служим…

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫӗр пӳрчӗ ҫулҫӑллӑ йывӑҫсен вӑрманӗ ҫывӑхӗнчеччӗ, ун умӗнче ҫӑлкуҫ пурччӗ; анчах эпир, асап тӳссе ӑс илнӗскерсем, ун ҫине шансах та кайманччӗ.

Балаган стоял в лесу из лиственниц, а около него был ключик; но мы, умудренные горьким опытом, мало рассчитывали на него.

II // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Урапин ӳречисем вӗр-ҫӗнӗ, халь ҫеҫ каснӑ йывӑҫран тунӑскерсемччӗ, кустӑрмисем — лашапа сухаламалли плугран кӑларса илнӗскерсем.

Грядушки тележки были новыми и совсем еще сырыми, а колеса — с конных плугов.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Хресченсем вӗсем, ирӗксӗрлесе ҫара илнӗскерсем.

Это крестьяне, их насильно мобилизовали.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Темле, сисӗнмесӗрех ҫапла килсе тухрӗ ку: Маринкӑпа иксӗмӗрӗн хутӑшса пурӑнакан пӗлӗшӗмӗрсем те ӗнтӗ пирӗн хамӑр ирӗкпе-кӑмӑлпа мар, Альбина Альбертовна тӑрӑшнипе суйласа илнӗскерсем.

Как-то так получилось, что и круг наших с Маринкой знакомых, к которым мы ходим и которые ходят к нам, тоже обозначен не столько нами самими, сколь Альбиной Альбертовной.

13 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах, тен, шӑпах ҫак юлашки тӑтӑрхаллӑ юр, пуҫ тӑрринчи ҫак витӗр курӑнакан туратсем, ҫара пулин те, ӗнтӗ хӗл ыйхинчен вӑраннӑскерсем, ҫурхи сывлӑш куҫӑмне туйса илнӗскерсем, — тен, шӑпах пурте ҫакӑ тайгана хӑйне евӗр илем кӳрет — ҫур умӗнхи теме май пур уйрӑм илем.

Но, может, как раз этот тяжелый последний снег, эти сквозящие ветки над головой — еще голые, но уже проснувшиеся от зимнего оцепенения и почуявшие первое движение весенних токов, — может, все это именно и сообщало тайге ту особую красоту, которую бы можно назвать, наверное, предчувствием весны.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата пилӗк аманнӑ ҫын, перкелешӳ иртессе кӗтсе илнӗскерсем, машина ҫинчен аннӑ.

Ещё пятеро раненых, должно быть пережидавших стрельбу, выбрались из кузова.

Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.

Ҫак йӗркесӗрлӗх ҫине аякран пӑхас пулсан, ку ҫынсем ӑсран тухнӑ та, вӗри сывлӑшпа тулнӑ читлӗхе питӗрсе илнӗскерсем, хӑйсене хӑйсем пӗлмесӗр ӑшталанаҫҫӗ, тейӗн.

Кто посмотрел бы со стороны на этот ералаш, мог бы подумать, что тут люди лишились рассудка и только мечутся, не помня себя, запертые в этой клетке, наполненной жгучей духотой.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ӗҫпе ҫамрӑк офицерсем, ҫапӑҫӑва организацилессине хӑйсем ҫине илнӗскерсем, аппаланма пуҫларӗҫ.

Этим занялись молодые офицеры, принявшие на себя организацию поединка.

XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Меньшевиксем, ултавлӑ мелпе «Искрӑна» тытса илнӗскерсем, ӑна пичетлеме килӗшмен ӗнтӗ, паллах.

 — Меньшевики, подлым путем захватившие «Искру», разумеется, отказались его напечатать.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗсен артиллерийӗ пирӗн малти линие аркатса тӑкнӑ пулмалла та, халь вара, унти окопсене хӑйсем йышӑнса илнӗскерсем, хӗрсех пирӗн ҫинелле переҫҫӗ.

Немцы смяли, видно, с помощью артиллерийского огня наш передний край, заняли его окопы и теперь оттуда вели огонь по нас.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Куҫа йӑмӑхтарса ярать; тин ҫеҫ биржӑран илнӗскерсем, сӑрланӑ лакӗсем те типсе ҫитеймен-ха.

Просто глаз прошибет; только-что получены с биржи; еще лак не высох.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вӗсем, салтаксем ҫавӑрса илнӗскерсем, пӗр ушкӑна кӗпӗрленсе ун ҫине пӗр шикленмесӗр пӑхса тӑраҫҫӗ, кашни куҫӗнчех: «Вӗлер! Паян пирӗн черет, ыран — санӑн!» тени палӑрать.

Оцепленные солдатами, они стояли тесной кучкой, смотрели на него открыто, и в каждом взгляде так и читалось: «Убивай! Сегодня нас — завтра твой черед!»

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Патронсем пурин те ҫителӗклӗ, кашниннех ҫи-пуҫӗ питӗ, аттисем лайӑх — йӑлтах тыткӑна лекнӗ хӗрлӗармеецсенне хывса-туртса илнӗскерсем.

У всех было в достатке патронов, на всех была справная одежда и добротная обувь — все добытое с пленных красноармейцев.

LVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней