Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

илеймест (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ухмах пуҫ, чӑн-чӑн телее ӑнкарса илеймест пулсан, ан тив, хӑйӗн арҫурийӗпех шӑл хӑйратӑр.

— Ежели дура настоящего счастия не понимает, так пускай с своим лешим зубы точит.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Уйӑха вӑл пӗтӗмӗшпе хупласа илеймест пулсан, пӗтӗмӗшпе тӗттӗмленменни пулать.

А если она закрывает Луну не всю, то наступает частное лунное затмение.

Уйӑх тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӗҫре ик-виҫ документ ҫӳрет пулсан, — чи ӑстаҫӑ тинкерсе сӑнаса пӑхсан та, ӗҫ шӑп та пӗр ҫын ҫинчен ҫеҫ пынине туйса илеймест.

Ежели в ходу два-три документа, — даже опытное наблюдение не сразу определит, что дело идет об одном и том же человеке.

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӑҫта кайнине, тӗрӗс кайнипе кайманнине Курак ниепле те пӗлсе илеймест.

Грач не мог определить никак, куда он идет, верно ли.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вӗсем валли кӗмӗл риза тумаллине те пӗри те тавҫӑрса илеймест.

Хотя бы серебряную ризу кто догадался им выковать!

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Пӳртре мӗн пулнине вӑл уҫҫӑн астуса илеймест.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Купца малтан ниҫтан та тавҫӑрса илеймест: ҫӗрӗпе вӑл хӑйӗн савнӑ хӗрӗсене тӗлӗкре курнӑ.

Проснулся купец, а вдруг опомниться не может: всю ночь видел он во сне дочерей своих любезных, хороших и пригожих.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

— Пӗри пулӑшӑр-ха ҫавна, унсӑрӑн вӑл тепӗр кун ирччен те суйласа илеймест! — кӑшкӑрчӗҫ халӑх хушшинчен.

— Эй, помоги кто-нибудь нашему пастушку, а то он до утра не выберет! — крикнули из толпы.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тарҫӑ ҫимелӗх те, тӑхӑнмалӑх та ӗҫлесе илеймест.

Батрак ни на еду, ни на одежу заработать не в состоянии.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл хӑй те халь… ытах ӑса кӗнӗ пулсан, хӑйне ӑнланса илеймест пуль…

Он сам, поди, теперь понять себя не может… ежели умен стал…

IX // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах ун ҫинчен кашни ҫын тавҫӑрса илеймест.

Не всякая голова это уразумеет.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хреснашшӗ чиновниксем ҫинчен каланӑ чух, Фома апатра пулнӑ ҫынсене аса илнӗ, унӑн куҫӗ умне хайхи йӗрӗ секретарь тухса тӑнӑ, вара ун пуҫӗнче пӗр шухӑш вӗлкӗшсе кайнӑ: ҫав чӑп-чӑмӑркка этем, — шухӑшланӑ вӑл, — тем тесен те ҫулталӑкра пин тенкӗрен ытла илеймест пуль, манӑн ак — миллион.

Когда крестный говорил о чиновниках, он вспомнил о лицах, бывших на обеде, вспомнил бойкого секретаря, и в голове его мелькнула мысль о том, что этот кругленький человечек, наверно, имеет не больше тысячи рублей в год, а у него, Фомы — миллион.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мимус кашӑкӗпе турилкке тӑрӑх шаккакаласа илет, анчах пӑтта ӑсса илеймест.

Мимус беспомощно водит ложкой по тарелке.

Михел хӑйӗн ятне улӑштарать // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл хӑйне мӗн тума ыйтнине нимӗнле те ӑнланса илеймест.

Она никак не могла понять, чего же от неё хотят.

Чушка-финтифлюшка // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

— Куншӑн пӗр тенкӗ илеймест вӑл, — кулкаласа илнӗ Дзержинский.

— За это ему рубль не получить, — усмехнулся Дзержинский.

Кофе тата пирожнӑйсем // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Амӑшӗн аллинче икӗ кунтӑк иккен, ҫавӑнпа ачана алла илеймест.

А эта мама ей сказала, что у ней две корзинки и она не может взять мальчика.

Пристань // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Мӗн тумаллине ниепле те шутласа илеймест.

Никак не может решить, как ей поступить.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Метробий ниепле те тавҫӑрса илеймест.

Вот чего Метробий никак не мог сообразить.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Прожектор сӳнет, пӗр минутлӑх Костя таврара ниме те курса уйӑрса илеймест, каллех курма пуҫласассӑн вара вӑл айккинчи симӗс ҫутӑпа ҫӳлти шурӑ ҫутта ҫеҫ курать.

Прожектор гаснет, с минуту Костя не может ничего различить вокруг, а когда зрение возвращается, он видит только зеленый бортовой огонь и верхний белый.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Костя, ларкӑч ҫинчен ҫӗкленсе, кӗсменӗсемпе пӗрре малалла, тепре хыҫалалла ӳкес пекех уртӑнса ӗҫлет, такам хӑлхи патӗнчех ывӑннӑн хӑрӑлтатса сывланине илтет, анчах хӑй ҫавӑн пек йывӑррӑн, шӑхӑрттарса сывланине туйса илеймест вӑл.

Костя, приподнимаясь над банкой, почти падает с веслами то вперед, то назад, слышит, как кто-то в самые уши хрипло и надсадно дышит, и не догадывается, что так трудно, со свистом, дышит он сам.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней