Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

землянкӑсенче (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Окопсенче, землянкӑсенче те сайра хутра тӗлӗрнӗ вӑхӑтра тӗлӗкре Шурӑна курать пулӗ?»

Помоги переводом

III // Александр Клементьев. Клементьев А.К. Вунҫиччӗрисем: повеҫсемпе калавсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 216 с. — 3–56 с.

Паян блиндажсенче пурӑнатпӑр, ыран — барон замокӗнче, унтан тепӗр кунне — каллех землянкӑсенче.

Помоги переводом

16. Осокин // Леонид Агаков. Чаковский А. Б. Инҫетри ҫӑлтӑр ҫути: повесть / А. Б. Чаковский ; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1966. — 275 с.

Вӗсем те иккен ман пекех вӑрманта шалашсемпе землянкӑсенче пурӑннӑ ҫӗртенех Мускава тухса кайма радиограмма илнӗ.

Все пассажиры, как и я, получили радиограммы с вызовом в Москву; будучи в лесу, в землянках или шалашах.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унтан вара поселокри ҫуртсенче, землянкӑсенче, вӑрманта — пур ҫӗрте те тенӗ пек, ҫак савӑнӑҫлӑ хыпара пӗр-пӗринчен ҫырса илсе халӑх хушшине сарма пуҫларӗҫ.

В домах посёлка, в лесу, в землянках — все переписывали эту радостную новость и распространяли среди народа.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Землянкӑсенче те пурӑнса пӑхрӑмӑр эпир, анчах каллех кунта куҫса килтӗмӗр, — тесе пӗлтерчӗҫ вӗсем, ним пытармасӑр.

Так вон они сидели тут в землянках, сами же потом в поселок пришли, сказали они ничего не скрывая.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Поселок ҫывӑхӗнче — нумаях пулмасть туса лартнӑ землянкӑсем, анчах вӗсем пушах; вӑл землянкӑсенче темӗнле партизансем пурӑннӑ теҫҫӗ, анчах халь вӗсем ӑҫта кайса кӗнине никам та пӗлмест, пӗлсессӗн те каласа парасшӑн мар.

Вблизи посёлка землянки, построенные недавно, пустые, говорят, что в этих землянках жили какие-то партизаны, но где они сейчас — никто не знает или не хочет говорить.

Присяга // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Дед Мороз тавӑрӑннӑ хыҫҫӑн пирӗн землянкӑсенче сасартӑках темӗнле ҫутӑрах та савӑнӑҫлӑрах туйӑнса кайрӗ.

А Дед Мороз говорил, что не принёс нам подарков, вернулся он, и в землянке сразу как-то уютнее стало.

Уяв парнисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫынсем ҫурма тӗттӗм, таса мар землянкӑсенче пурӑннӑ.

Люди жили в полутёмных, грязных землянках.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑрҫӑ пӗтнӗ хыҫҫӑн пурӑнӑҫа юсас ҫинчен, кашни колхозра, шкулра, хулара мӗн-мӗн тума ӗмӗтленни ҫинчен халь, ҫак сӗм-вӑрманти землянкӑсенче пурӑннӑ чух, пирӗн Путивль ҫыннисенчен пӗр Базима ҫеҫ мар, нумайӑшӗсем ҫавӑн пекех шухӑшлаҫҫӗ.

Не только Базима — многие из нас, путивлян, в те дни, живя в землянках в глуши леса, думали о том, что не успели сделать до войны и что нужно будет сделать после окончания её в своём районе, городе, колхозе, школе.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Председатель пӗр ҫул хушши вӑрман чӑтлӑхӗсенче, землянкӑсенче, кӑвайт умӗнче пурӑнса ирттернипе килйышлӑ пурнӑҫран пачах ютшӑнса ҫитнӗ пирки, хӑйӗн хулӑн та хытӑ сассипе пӗчӗк пӳлӗмре майӗпен калаҫма хӑнӑхса ҫитеймен-ха.

За год, проведённый в лесных чащах, в землянках, у костров, председатель совсем отвык от жилья и теперь никак не мог соразмерить свой звучный могучий бас с крохотными размерами кабинета

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Халӗ вӑл плакатсем ӳкерет, ҫав плакатсене пӗтӗм халӑх пӗлсе тӑрать, вӗсем урамсемпе клубсенче тата фронтри землянкӑсенче ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, — ҫаксем ӗнтӗ пурте тӗрӗс.

Он сейчас рисует плакаты, и они пользуются успехом, они висят на улицах и в клубах, в землянках на фронте — это верно.

10. Улмуҫҫи // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӗсем хӑйсен ӑсталӑхне кӗртсем хӳсе лартнӑ пысӑк уҫланкӑсенче чарӑнса тӑнӑ грузовиксен площадкисем ҫинче те, пурӗ те темиҫе метр лаптӑкӗ кӑна йышӑнакан землянкӑсенче те кӑтартма пултарчӗҫ, вӗсем савӑнӑҫлӑ та лайӑх, уҫӑ кӑмӑллӑ ҫынсам, вӗсен хушамачӗсем те ҫӑмӑл: Семенов, Емельянов…

Они выступали с площадки грузовика, среди больших снежных полян, они играли на пространстве в несколько метров в землянках; они были веселые, хорошие люди, простые сердца, и фамилии у них были простые: Семенов, Емельянов…

7. Тӗлпулу // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Вӑрҫӑ вӗсене Громыка вӗрентӗвӗсенчен хӑтарнӑ, хӑвӑрт чавса тунӑ землянкӑсенче е уҫӑ пӗлӗт айӗнче иртнӗ походри пурӑнӑҫ казарма пурӑнӑҫӗнчен авантарах та ирӗкрех пек пулнӑ.

Война освобождала от громыкинских учений, а походное житье в наспех вырытых землянках или под открытым небом было куда вольготней казарменной жизни.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней