Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

землянка (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑрт тӳпинчи тарӑн мар траншея тӑрӑх вӗсем землянка еннелле утрӗҫ.

По неглубокой траншее прошли к землянке, вырытой в бугре.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ыттисем землянка патӗнчен пӑрахса тарма шутланӑ пулнӑ, анчах вӗсене те ҫав шӑпах пырса лекнӗ: вӗсене ман боецсем пурне те вырӑнтах тирпейленӗ.

Остальные отбежали от землянки и попали под огонь посланных мною бойцов.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара нимӗҫсем землянка трубинчен гранатӑсем вӑркӑнтарма тытӑннӑ.

Немцы бросают гранаты в дымовую трубу землянки.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑнпа юнашарах санчасть валли тепӗр землянка турӑмӑр, хозчасть, кухня тата ытти ҫурт-йӗрсем те туса тултартӑмӑр.

Рядом появились землянки санчасти, хозчасти, общая кухня.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Землянка тавра майӗпен кӑна уткаласа ҫӳрет, мӗн те пулсан ыйтсан, ватӑ ҫын хӑраххи, пайтах шухӑшласа тӑнӑ хыҫҫӑн ҫеҫ ответлет, кашни сӑмахах вырӑна лартса калаҫать, а пӑхсан, ӗҫре — вут пек вӗри йӗкӗт.

Ходит возле землянки степенно, как взрослый, спросишь что-нибудь, отвечает подумавши, рассудительно, а на деле — огонь.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр чухне мана эпӗ халӗ те хула совечӗн председателӗнчех ӗҫленӗ пек туйӑнать, ҫак сӗм-вӑрманти землянка — ман вӑхӑтлӑх кабинетӑм анчах пулӗ-ха, тесе те шухӑшлатӑп вара хушӑран.

Иной раз у меня бывало такое чувство, что я по-прежнему председатель горсовета, что штабная землянка в лесу — это мой временный кабинет.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑчӗ вӑл, землянка тӑрӑх уткаласа ҫаврӑнчӗ те, аллине манӑн хулпуҫҫи ҫине хурса, ҫапла каларӗ:

 — Он встал, прошелся по землянке и, положив мне руку на плечо, сказал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Землянка умӗнче чӗркуҫленсе ларакан Микола Ивасенко Эриксон телефонӗ тӑрӑх, макӑрнӑ чухнехи пек кӑшкӑра-кӑшкӑра калаҫать.

стоял на коленях Микола Ивасенко и плачевным голосом кричал в полевой телефон Эриксона.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пӗрре, совет авиацийӗ хулана тапӑннӑ чух, самолетсем кӗрленине, бомбӑсем ҫурӑлнине илтсен, Александра Андреевна ура ҫине тӑнӑ та «Землянка» юрласа янӑ.

Однажды во время налета советской авиации, услышав гул самолетов и грохот бомбежки, Александра Андреевна приподнялась и запела «Землянку».

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кӑнтӑрлахи апат хыҫҫӑн, Хветӗр, Михеев тата Арон землянка умне хӑйӑр ҫине канма вырнаҫрӗҫ.

После обеда возле своей землянки прямо на песке расположились Федор, Михеев и Арон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл штаб землянки умне пырса чарӑнчӗ те лаши ҫинчен сиксе анчӗ, землянка ӑшне кӗрсе кайрӗ.

Она остановилась у штабной землянки, спрыгнула с лошади и быстро вбежала в нее.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Фельдшер ӑна землянка кӗтессинелле аллипе тӗллесе кӑтартрӗ те, вӗсем урӑх нимӗн те калаҫмарӗҫ.

Фельдшер быстро показал рукой в угол землянки у входного отверстия и больше не обращал внимания на командира.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Землянка алӑкӗ патӗнче пурте чарӑнчӗҫ.

У входа в землянку все остановились.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Улӑхпала, вӗсем ларакан землянка енне ҫар тумӗ тумланнӑ хӗрлӗармеец ҫывхарса килет.

На светлом четырехугольнике был виден красноармеец в полной военной форме.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Выльӑх-чӗрлӗхсене пурне те илсе кайрӗҫ, пире землянка чавма хушрӗҫ.

Скот весь, конечно, угнали, а нам — «рой землянки!»

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Зимин тӑчӗ, вӗсем землянка патнелле утрӗҫ.

Зимин поднялся, и они пошли к землянкам.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Землянка енчен купӑс сасси илтӗнет, хушӑран арҫынсемпе хӗрарӑмсем майӗпен юрлаҫҫӗ:

От землянок доносились протяжные звуки гармони, и несколько голосов, мужских и женских, тихо напевавших:

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Землянка хыҫӗнчи пӗчӗк ҫырма хӗрринче Зимин аттине ҫӑвать.

Позади землянок, склонившись над ручьем, мыл сапоги Зимин.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫапла, пӗр каҫхине пирӗн землянка алӑкӗ хӑлтӑр-халтӑр уҫӑлчӗ те, капитанпа ҫап-ҫамрӑк хӗр-салтак кӗрсе тӑчӗҫ.

Помоги переводом

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Землянка умӗнче, хӗвел питтинче.

У землянки, на солнышке.

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней