Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

закона (тĕпĕ: закон) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Святой атте тӗрмесене уҫса, либераллӑ кахалсен пӗтӗм бандине сӑнчӑртан вӗҫертсе янӑ хыҫҫӑн закона хисеплессине кӗтме пулать-и вара!

Нельзя ожидать уважения к закону после того, как святой отец открыл тюрьмы и спустил с цепи всю банду либеральной сволочи!

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Монтанелли закона хӑйне кирлӗ майлӑ ӑнлантарса пани те ҫителӗклӗ ӗнтӗ, — тесе асӑрхаттарчӗ вӑл суранланнӑ шӑллӗпе калаҫнӑ чухне.

— Достаточно уж и того, — сказал он своему племяннику, — что Монтанелли по-своему распоряжается законом.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ, — терӗ Монтанелли ӑна пӳлсе, — хамӑн епархинче закона хирӗҫ пӗр ӗҫ пулнӑшӑн та турӑ умӗнче те, унӑн святейшестви умӗнче та ответ тытатӑп.

— А я, — прервал Монтанелли, — ответствен перед Богом и его святейшеством в том, чтобы в моем епископстве не было никаких противозаконных поступков.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ниушлӗ вӑл закона ҫавӑн пек пӑснипе килӗшӗ?

Разве он согласится на такое беззаконие?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах Папа облаҫӗнче закона ытлах хисеплемеҫҫӗ.

Но в Папской области с законом не особенно считаются.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ санпа… эсӗ хӑвна ху аван мар тыткалани, эсӗ… закона пӑсакансемпе, пӑлхавҫӑсемпе, ырӑ мар ҫынсемпе ҫыхӑну тытнӑ пирки калаҫас тетӗп.

— Я считаю своим долгом… своим тяжелым долгом переговорить с вами о вашем необыкновенном поведении и о ваших связях с… нарушителями закона… с поджигателями и… тому подобными людьми.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ӑна вуланӑ чухне эсир закона хирӗҫле ӗҫ туни ҫинчен шухӑшланӑ-и?

— А когда вы читали ее, приходило вам в голову, что вы совершаете противозаконный акт?

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Председатель Буриш закона юратакан ҫын, ҫавӑнпа решенийӗсем ун ӑс-хакӑлран е тӗпчесе пӗлнинчен килсе тӑмаҫҫӗ, ӑс-хакӑла пӑхӑнни, е тӗпчесе хӑтланни, тавлашусӑр пуҫне, пурӗпӗр ним патне те илсе ҫитереймест.

Председатель суда Буриш мыслит как юрист и поэтому не захочет поставить свои решения в зависимость от разума и научного исследования, выводы которого всегда являются предметами споров.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

«Турӑ пур, мӗн эпӗ, закона пӑхӑнман ҫын-им?

«Видит бог, разве я нарушитель законов?

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Кил-ҫурт кӗнекине тӗрӗслесе тухсан, «Закона пӑсни ҫук. Аслӑ надзиратель Рубакин», — тесе ҫырса хучӗ.

Проверив домовую книгу, он сделал пометку: «Нарушений нет. Проверил старший надзиратель Рубакин».

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӗрлӗ Ҫарта офицер званийӗ, погонсем пулмалли ҫинчен каласа парать, унашкал закона мӗншӗн кӑларнине ӑнлантарать.

Рассказал, что в Красной Армии введены офицерские звания, погоны, объяснил, почему это сделано.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак ҫынсем ӗнтӗ — христиансем, пӗр закона, юратупа харсӑрлӑхӑн аслӑ законне пӑхӑнса тӑраканскерсем, хӑйсем тунӑ киревсӗр ӗҫсене кура, хӑйсене пурнӑҫ парса кашнин чуннех вилӗмрен хӑрама, ырлӑхпа илемлӗхе юратма вӗрентекенни умне сасартӑках ӳкӗнсе чӗркуҫленмӗҫ-ши, савӑнӑҫпа телей куҫҫульне юхтарса пӗрне пӗри тӑвансем пек, ыталаса илмӗҫ-ши?

И эти люди — христиане, исповедующие один великий закон любви и самоотвержения, глядя на то, что они сделали, с раскаянием не упадут вдруг на колени перед тем, кто, дав им жизнь, вложил в душу каждого, вместе с страхом смерти, любовь к добру и прекрасному, и со слезами радости и счастия не обнимутся, как братья?

16 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Закона сыхлакансем

Приезжие юристы

LXXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Кам та кам закона хӑй аллине ярса илсе, ӑна хӑй майла пӑсасшӑн пулать, эсир ҫав ҫынсене хирӗҫ кайни ҫеҫ кирлӗ.

Нужно только, чтобы вы пошли против тех, кто хочет забрать закон в свои руки и исказить его в свою пользу.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Закона хирӗҫ каясси кирлӗ те мар.

— Вовсе и не надо, чтобы вы шли против закона.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Законсене пӑсассине чарас тӗлӗшпе эпӗ хамӑн вӑй ҫитнӗ таран пурне те тума пултаратӑп, анчах эпӗ закона хирӗҫ кайма пултараймастӑп.

Я могу сделать все, что в моих силах, чтобы воспрепятствовать нарушению установленных законов, но я не могу идти против самого закона.

LXXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах вӗсем закона пӑхӑнса куҫаҫҫӗ пулсан?

А если они закономерны?

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хресчен каласа панӑ тӑрӑх лахтарьсем ялта виҫҫӗр ҫынтан ытла мар: унта фронт штабӗ, шуррисен вӑрманта пӗрремӗш полкӗ, 1919 ҫулта Олонецра нимӗнле закона та пӑхӑнмасӑр тискер ӗҫсем туса пурӑннӑ тискер кайӑкла этемӗн Исотало Антин партизан отрячӗ.

По сведениям, добытым от крестьянина, лахтарей в селе не больше трехсот: штаб фронта, 1-й лесной полк, белый партизанский отряд Исоталанти — того зверя, который в 1919 году неистовствовал в Олонце.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак закона патшан та пӑхӑнас пулать.

Надо и государю соблюдать этот закон.

Шаутбенахт Петр Михайлов // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Калас пулать, ҫакӑн пек закона (пӗр пайне эпир илсе кӑтартрӑмӑр) Британи парламенчӗ XVII ӗмӗр пуҫламӑшӗнче йышӑннӑ.

Чтобы не вводить читателя в заблуждение, надо сразу заметить, что закон, выдержка из которого приведена, был принят британским парламентом в начале XVII столетия.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней