Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

его (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн сӑмахне вӗҫленӗ май, его превосходительство мана ыттисем пирки пурин ҫинчен те тӗплӗн каласа пама кирлӗ мар тесе пӗлтерчӗ.

В заключение его превосходительство сказал, что он не станет сообщать мне дальнейших подробностей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ахаль те халӗ его величество ӑна пур енӗпе те шансах каймасть.

А его величество и без того относится к нему с недоверием.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам курнисене пурне те ырламасӑр чарӑнса тӑма пултараймарӑм, анчах его превосходительство эпӗ ырласа каланисем пирки нимӗн те чӗнмерӗ.

Я не скупился на похвалы всему, что видел, но его превосходительство не обращал на мои слова ни малейшего внимания.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его превосходительство манӑн пит-куҫӑм савӑнса ҫуталнине сисрӗ те, ҫакӑнтан тытӑнса ӑна пӑхӑнса тӑракан вырӑн пуҫланса кайни ҫинчен каласа пачӗ.

Его превосходительство, заметив, что лицо мое прояснилось, сказал, что здесь начинаются его владения.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его превосходительство мана ыранах ҫав виллӑна пымашкӑн ыйтрӗ, вӑл ыйтнипе эпӗ пӗтӗм кӑмӑлтанах килӗшрӗм.

Его превосходительство предложил завтра же отправиться туда, на что я очень охотно согласился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Февралӗн 16-мӗшӗнче эпӗ его величествӑпа тата унӑн ҫывӑхӗнчи ҫынӗсемпе уйрӑлса сывпуллашрӑм.

16 февраля я попрощался с его величеством и придворными.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак хисеплӗ ҫынран эпӗ его величествӑран вӑл мана утрав ҫинчен тухса каймашкӑн ирӗк патӑрччӗ тесе йӑлӑнма ыйтрӑм.

Я попросил эту почтенную особу исходатайствовать мне у его величества разрешение покинуть остров.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн его величество утрав ҫинчи ҫынсене хула ҫине чулсем пӑрахма хушнӑ.

В ответ на это его величество приказал островитянам бросать на город большие камни.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество мана утравӑн чаплӑ вырӑнӗсене курса ҫӳремешкӗн ирӗк пачӗ.

Я получил от его величества милостивое дозволение осмотреть достопримечательности острова.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество эпӗ пулса курнӑ ҫӗршывсенчи законсемпе, вӗсен историйӗпе, государство стройӗпе, тӗн йӗркисемпе, халӑхсен кӑмӑлӗсемпе пӗрре те интересленмерӗ.

Его величество нисколько не интересовался законами, правлением, историей, религией, нравами и обычаями стран, которые я посетил.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Король кухнинче эпӗ математикӑпа музыкӑн тӗрле инструменчӗсене куртӑм, ҫак инструментсен форми пек касса поварсем его величество валли тӗрлӗ апат-ҫимӗҫсем хатӗрлесе параҫҫӗ.

В королевской кухне я видел всевозможные математические и музыкальные инструменты, по образцу которых повара режут жаркое для стола его величества.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хуласемпе ялсенче пурӑнакан, хӑйне пӑхӑнса тӑракан ҫынсем тӗрлӗ ыйтусем пама пултарччӑр тесе, его величество ҫинҫе кантрасем антарчӗҫ.

Во время нашего полета к Лагадо его величество приказывал останавливать остров над некоторыми городами и деревнями для приема прошений от своих подданных. С этой целью вниз опускались тонкие веревочки с небольшим грузом на конце.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Его величество сывлӑшри утрава ҫурҫӗрпе хӗвелтухӑҫ еннелле куҫарма, аялта ҫӗр ҫийӗнче ларакан пӗтӗм королевство столици Лагадо хули патӗнче чарӑнса тӑма приказ пачӗ.

Его величество отдал приказ направить остров на северо-восток, к Лагадо, столице всего королевства, расположенной внизу, на земной поверхности.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Каярахпа пӗлнӗ тӑрӑх, ҫапла кӑтартнине пула его величествӑпа ун ҫывӑхӗнчи ҫынсем мана пурте ӑс-пуҫ тӗлӗшӗнчен кайра тӑракан ҫын вырӑнне хурса хакланӑ иккен.

Это, как я узнал позднее, внушило его величеству и всему двору очень невысокое мнение о моих умственных способностях.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпир зала король ҫуртӗнчи тарҫӑ-тӗрҫӗсемпе шавлӑн пырса кӗтӗмӗр пулсан та, его величество пире пӗрре те асӑрхамарӗ.

Его величество не обратил на нас ни малейшего внимания, хотя наше появление благодаря придворной челяди сопровождалось изрядным шумом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта король сухалӗн шӑрчӗсенчен тунӑ тура тата тӳртне его величествӑн пуҫ пӳрни чӗрни татӑкӗнчен тунӑ тепӗр тура пурччӗ.

Тут был гребень из волос королевской бороды и другой, на спинку которого пошел кусочек ногтя с большого пальца ее величества.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ его величествӑн маҫтӑрӗсене чӑмӑрсене пемелли металл кӗпҫесене тума вӗрентме пултаратӑп, терӗм.

Я предложил научить мастеров его величества изготовлять металлические трубы, при помощи которых можно бросать шары.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Юлашкинчен его величество эпӗ мӗн каланисене пурне те хӑй кӗскен пӗтӗмлетсе каласа пачӗ.

В заключение его величество взял на себя труд кратко сформулировать все, о чем я говорил.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малалла его величество пирӗн судсен ӗҫӗсем ҫинчен те тӗплӗреххӗн пӗлесшӗн пулчӗ.

Далее его величеству было угодно получить более подробные сведения о деятельности наших судов.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйшӗн ҫапла ним те тӑрӑшмасӑр ҫав тери пысӑк граждан паттӑрлӑхӗпе ӗҫленинчен шалтах тӗлӗнсе, его величество ирӗксӗрех иккӗленсе: вӑл тӗрӗс мар пулӗ, терӗ.

Подобное бескорыстие требует от человека такой гражданской доблести, что его величество выразил сомнение в его искренности.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней