Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

еврейсен (тĕпĕ: еврей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗлӗк кунта тахҫан культура чечекленнине аса илтерсе Альтонӑри XVII—XIX ӗмӗрти еврейсен масарӗсем тӑрса юлнӑ.

В качестве напоминания о цветущей некогда культуре в Альтоне остались еврейские кладбища XVII—XIX вв.

Альтона // Аҫтахар Плотников. https://cv.ruwiki.ru/wiki/%D0%90%D0%BB%D ... 0%BD%D0%B0

Хулара ҫавӑн пекех протестантсен тата еврейсен пысӑках мар общинисем пур.

Город также имеет мелкие протестантские и еврейские общины.

Квебек // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%B5%D0%BA

Еврейсен те ҫавах, вунӑ ҫул хушши пӗрле пурӑнсан та ача ҫуратмасан, упӑшкин арӑмне уйӑрса яма тивӗҫ пур, — Эльгеев шухӑшӗпе килӗшрӗ Данилов.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тӗнчере пӗр православи евангелийӗ ҫеҫ мар, еврейсен талмучӗ те, мусульмансен коранӗ те, хӗвелтухӑҫӗнчи халӑхсен Конфуций е Будда вӗрентнисем те пур.

Помоги переводом

3 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ҫук, тӑватӑ хут пусмӑр айӗнче пулатӑр: пуян еврейсен пусмӑрӗнче пулатӑр, ҫав ҫӗршыв арабсен пулнипе, вӗсен пусмӑр айӗнче те, туркӑ-чиновниксен тата ют ҫӗршыв капиталисчӗсен пусмӑрлӑхӗнче пулатӑр.

Нет, в четыре раза больше будете под насилием: вы будете в угнетении богатых евреев, потому как эта страна находится под арабами, и под их насилием, и в угнетении турецких чиновников и иностранных капиталистов.

III сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Александрия чӗлхи (Александрире сарӑлнӑ чӗлхе) — грексен, еврейсен, египтянсен чӗлхисем хутӑшнипе пулнӑ.

Помоги переводом

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Инҫетре, сылтӑм енче, староверсен масарӗн хӗрлӗ стени курӑнса тӑратчӗ, ӑна «Бутровски скит» тетчӗҫ, сулахайра, ҫырма тӗлӗнче, йывӑҫсен хура ушкӑнӗ хӑпарса тӑратчӗ, унта — еврейсен масарӗ.

Вдали, направо, стояла красная стена старообрядческого кладбища, его звали «Бугровский скит», налево, над оврагом, поднималась с поля тёмная группа деревьев, там — еврейское кладбище.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗр ирхине Тарас урамсем тӑрӑх еврейсен питӗ пысӑк ушкӑнне хӑваласа пынине курчӗ.

Однажды утром Тарас увидел, как по улицам гонят огромную толпу евреев.

10 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Нимӗҫсен 1941 ҫулхи декабрӗн 11-мӗшӗнче тухнӑ приказӗ тӑрӑх, хуларан тухса кайма еврейсен пурин те сборнӑй пунктсене пухӑнмалла пулнӑ.

Но 11 декабря 1941 года, по приказу немцев, все евреи должны были явиться на сборные пункты якобы для отправки из города.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Унта ҫапла каланӑ: Керчь хулинче, хула таврашӗнче пурнакан еврейсен пурин те — ваттисен те, ҫамрӑккисен те — ноябрӗн 29-мӗшӗнче сакӑр сехетрен пуҫласа вуниккӗччен, хӑйсемпе виҫӗ кунлӑх ҫимелли илсе, Сенная площаде пымалла.

В нем говорилось, что все евреи, проживающие в городе Керчи и его окрестностях, независимо от возраста, обязаны явиться на Сенную площадь 29 ноября от восьми до двенадцати часов дня, захватив с собой трехдневный запас продуктов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ ав, илтнӗ пулӗ, нимӗҫсем приказ кӑларнӑ: еврейсен гестапора регистрациленмелле.

А тут — вы слышали? — приказ немцев о регистрации евреев в гестапо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Кунта Матвей машинӑсемпе паллашнӑ, Нилов ӑна тепӗр суркуннех, хӑй киле кайиччен, еврейсен колонине инструктор пулса ӗҫлеме вырнаҫтарнӑ.

Здесь Матвей ознакомился с машинами, и уже на следующую весну Нилов, перед своим отъездом, пристроил его в еврейской колонии инструктором.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Шавлаҫҫӗ, кӑшкӑрашаҫҫӗ христиансем, аллисенче хӑйсен чулсем, сенӗк евӗрлӗ сӑнӑсем… ҫуртсемпе лавккасен алӑкӗсем хупӑна-хупӑна лараҫҫӗ, кантӑксем ҫӗмрӗлеҫҫӗ, ачасемпе хӗрарӑмсем макӑрни илтӗнет, кантӑксенчен еврейсен кӗпе-тумтиррисемпе ытти ӑпӑр-тапӑрсем вӗҫеҫҫӗ, тӳшек мамӑкӗсем урамсенче юр пек тӑкӑнаҫҫӗ…

Бегут христиане с криком и шумом, с камнями и дреколием… быстро запираются двери домов и лавочек, звякают стекла, слышны отчаянные крики женщин и детей, летят из окон еврейские бебехи и всякая рухлядь, пух из перин кроет улицы, точно снегом…

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Джон, еврейсен туйӗсенчи пек, хаваслансах эрех стаканне урипе тапать, йӗри-тавра чакӑр куҫлӑ ирландецсем, чӑм шыва ӳксех сӗрме купӑсӗсене, флейтисене ҫӗхӗртеҫҫӗ, мӑн хырӑмлӑ контрабассене мӗкӗртеҫҫӗ.

Джон с торжествующим видом топчет ногой рюмку, как это делается на еврейской свадьбе, а кругом, надрываясь, все в поту, с вытаращенными глазами, ирландцы гудят и пищат на скрипицах, и на флейтах, и на пузатых контрабасах…

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Унтан сасартӑк йӑлт шӑпланать, вӑл еврейсен туйне курать: Луис-виллри темле ирсӗр сӑн-питлӗ еврей мистер Мозес Аннӑпа Джона венчетлет.

Потом вдруг все стихло, и он увидел еврейскую свадьбу: мистер Мозес из Луисвилля, еврей очень неприятного вида, венчает Анну с молодым Джоном.

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӑл нумайччен нимӗн шарламасӑр выртнӑ, ӑна ҫак шавлакан хула, ҫынсем, еврейкӑпа пӗр вырӑн ҫинче выртни, еврейсен пӳлӗмӗнче турра кӗлтуни, ҫак еврейка хӑйсен ҫӗршывӗнчи пек мар курӑнни темле тӗлӗнмелле пек туйӑннӑ…

И еще долго она лежала молча, и ей казались странными и этот глухо гудящий город, и люди, и то, что она лежит на одной постели с еврейкой, и то, что она молилась в еврейской комнате, и что эта еврейка кажется ей совсем не такой, какой представлялась бы там, на родине…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Еврейсен ҫурчӗсене ҫӗмӗрнӗ ҫӗрте шӑллӗ те пулнине, унтан вӑл салтаксемпе ҫапӑҫнине каласшӑн пулман.

Она не хотела сказать, что, когда разбивали еврейские дома, он разбивал тоже, и после стали драться с войсками…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Акӑ тӗттӗмленнӗ вӑрман ҫинче ҫӑлтӑр ялтӑртатрӗ, хула шӑпланчӗ, еврейсен пӳрчӗсен мӑрйисенчен те тӗтӗм тухма чарӑнчӗ.

Вот засияла вечерняя звезда над потемневшим лесом, и городок стихает, даже перестали дымиться трубы в еврейских домах.

IX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Пӗр стени ҫинче пысӑк картина ҫакӑнса тӑрать, унта факелне ҫӗклекен «Ирӗклӗх» кӗлеткине ӳкернӗ, унпа юнашар — литографисем, унта вара пятисвечниксемпе еврейсен скрижалӗсене ӳкерсе хунӑ.

На одной стене висела большая картина, на которой фигура «Свободы» подымала свой факел, а рядом — литографии, на которых были изображены пятисвечники и еврейские скрижали.

VII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ку сӑмах грексен «пытарус» сӑмахӗнчен («тулти», уҫӑ ҫӗрти» тенине пӗлтерет) тата авалхи еврейсен «эзис» сӑмахӗнчен («лартас», «чавса кӗртсе хурас» тенине пӗлтерет) тӑрать.

Это слово состоит из древнегреческого «орго», что значит «наружный», «открытый», и древнееврейского «гизум» — «сажать», «зарывать»; отсюда — «хоронить».

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней