Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

господина (тĕпĕ: господин) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— …Эпӗ ку Тюрек Мамед Оглы господина кӳрентерес шутлӑ марччӗ.

Помоги переводом

II // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 2-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Пӑхӑр ачана кӗтмен ҫӗртен туса пӗтерни Фабиан господина ӗлӗкхи лӑпкӑ кунсем тепӗр хут килсе ҫитессе, хӑйӗн шкулта авторитечӗ каллех пуласса шантарнӑн туйӑнчӗ.

Неожиданное окончание работы над медным ребенком господин Фабиан воспринял как надежду на возвращение былых спокойных дней, на восстановление своего авторитета в школе.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господина пысӑк укҫа илес шухӑш мар (кӑна вӑл пӗркуннех ӗнтӗ кӑлӑхах пӗтрӗ тесе шутлатчӗ), урӑххи савӑнтарчӗ.

Господина Фабиана радовала не только мысль о жирном куше, который он считал было уже потерянным. Нет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

— Каяр, Феника, каяр, аннем! — шартах сикрӗ Флорида, Фабиан господина каллех пӗтӗм вӑйран турткаласа.

— Пошли Фэника, пошли, мамочка! — вздрогнула Флорида, снова изо всех сил принимаясь тащить господина Фабиана.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господина аллинчен ярса тытса Флорида ӑна хӑй хыҫӗнчен сӗтӗрме пикенчӗ.

Обхватив его- рукой, Флорида пыталась тащить господина Фабиана за собой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Вӗренекенсем Фабиан господина хирӗҫ мӗнле те пулин аван мар ӗҫ тусан, Прелл куҫӗсем вут пекех йӑлтӑртатса ҫунатчӗҫ.

В глазах Прелла, которые бывало так и вспыхивали, стоило ему услышать о какой-нибудь выходке учеников против Фабиана,

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Пенишора та ыттисем пекех вӑхӑта вӑраха ямасӑр станоксене ватса тӑкасшӑн, Фабиан господина е сӗмсӗр Стурзӑна та пулин — вӑл директорӑн сылтӑм алли вӗт-ха — ӗмӗр асӑнмалӑх тӳнккесшӗн ҫине тӑрса калаҫрӗ.

Пенишора тоже стоял за то, чтобы немедленно разрушить станки, чтобы хорошенько отдубасить Фабиана или хотя бы этого мерзавца Стурзу — он ведь правая рука директора.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Кӑнтӑрла Фабиан господина ямшӑкӗ, каҫхине хуралҫӑ пулса ӗҫлекен Ҫтаппан пичче, пурте пухӑнса ҫитсен, мастерской алӑкне тул енчен питӗрсе илет.

Когда все соберутся, дверь, как обычно, должен был запереть дядя Степа, который днем служил кучером у Фабиана, а ночью работал сторожем.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫитменнине тата тӳсмелле мар кӑкӑр хӗртме тытӑнни те Хородничану господина канӑҫ памарӗ.

В довершение всего Хородничану мучила ужасная изжога.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Эсир кун пирки Хородничану господина йӑлтах пӗлтерӗр, лӑплантартӑр вӑл вӗсене.

Вы передайте вес это господину Хородничану, чтобы он утихомирил их.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Шӑвӑҫ япаласем тума вӗренекен ачасене хӑюллӑ та ҫивӗч ӑслӑ ҫынсем пек сӑнласа панӑ май Урсэкие Фабиан господина яланах ухмахрах пек кӑтартать, унӑн ӑсӗ катӑккине палӑртать.

В передаче Урсэкие господин Фабиан все время оставался в дураках в результате отваги и находчивости ребят-жестянщиков.

Улттӑмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑш-пӗр вак-тӗвек детальсем кӑна тумалла пулин те, Фабиан господина ку пысӑк тупӑш парать, ҫитменнине унӑн авторитетне те чылай хӑпартать, правительство умӗнче шанчӑка кӑларать.

Хотя речь шла только о производстве некоторых мелких деталей, это был жирный кусочек, от которого кое-что перепадало и самому господину Фабиану, не говоря уже о значительном росте его авторитета. Директор школы как бы становился доверенным лицом в правительстве.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Чӑнах та, ҫак ӗҫсем Фабиан господина нихӑш енчен те пырса тӗкӗнеймерӗҫ.

Правда, господина Фабиана непосредственно все это еще не затрагивало.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫӗршывра пулса иртекен мӗнпур ӗҫсем Фабиан господина хӑй «тӗрӗс ҫул ҫинче» тӑни ҫинчен каларӗҫ.

Все подсказывало господину Фабиану, что он находится «на верном пути».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйӗн килӗнчи лӑпкӑлӑхпа ырлӑха Фабиан ҫакӑн пек тискеррӗн ахӑлтатса ирсӗрлетни Хородничану господина тӳсме ҫук тарӑхтарчӗ.

Этот дикий смех, оскверняющий спокойную и благословенную атмосферу его дома, выводил Хородничану из себя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хӑйне ҫакӑн пек кӗтсе илни Фабиан господина нимӗн чухлӗ те хумхантармарӗ.

Не слишком тронутый церемонией встречи,

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Ҫапах та кӳме пӗрехмай чӗтренни, чул ҫине пырса тӑрӑннипе урапа кустӑрмисем сасартӑк чӑкӑртатни, ҫитменнине имшеркке старик хӑрӑлтатакан сасӑпа ҫине-ҫинех кӑшкӑрашни Фабиан господина чӑтма ҫук тарӑхтарчӗ, унӑн сӑн-пичӗ кӗҫех вара темӗнле йӳҫӗ япала ҫинӗ пек илемсӗррӗн курӑна пуҫларӗ.

Но тряска, прерывистый стук колес, натыкавшихся на камни, и хриплые окрики тщедушного старика все-таки действовали на нервы и придавали лицу господина Фабиана несвойственное ему кислое выражение.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Хородничану господина эсӗ каярахпа лайӑхрах пӗлетӗн акӑ.

А господина Хородпичану ты еще узнаешь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Фабиан господина Моломан аякранах асӑрхарӗ.

Издали он увидел директора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Аркадий Малов. Шляху С. Ваня юлташ: повесть. — Шупашкар, Чӑваш АССР Государство кӗнеке издательстви, 1958. — 210 с.

Иванов господина эп хисеплени ҫинчен каласа парӑр…

И господину Иванову мое почтение…

Туссем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней