Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗҫӗсемпе (тĕпĕ: вӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗр-пӗр хаклӑ йышши япалана тытнӑ пек, бланка пӳрне вӗҫӗсемпе ачашшӑн тытса, пӑшӑлтатса вулама тытӑнчӗ: «Москва, Ордынка…»

Телеграфистка осторожно, одними пальцами, точно драгоценность какую-нибудь, взяла бланк и стала шептать: — «Москва, Ордынка…»

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вӑл хисеп туса хӑйӗн чечеклӗ ҫӗтӗк юбки аркине пӳрни вӗҫӗсемпе кӑшт ҫӗклентерсе кукленсе илнӗ те кӗтесрен пӑрӑнса ҫухалнӑ.

 — Она церемонно присела, придержав кончиками пальцев свои цветные рваные юбки, и скрылась за углом.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Эпӗ каснӑ хӑмӑш туни вӗҫӗсемпе сывлӑш хӑмпӑланса тухнине куратӑп.

Я видел срезанные концы камышинок и пузырьки воздуха.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл питӗ пӗчӗк чӗркенӗ чикаркка туртса ларать, пӗчӗк-пӗчӗк чикарккине саралса, хуралса кайнӑ пӳрне вӗҫӗсемпе хӗстерсе тытнӑ; сӗрӗмӗ ӗнтӗ пӳрнисем ҫумӗнченех тухма тытӑннӑ, — тӗлӗнмелле, мӗнле пӗҫертмест пиччене…

Он сидел и курил очень маленькую закрутку, такую маленькую, что она вся была зажата между двумя его желто-черными пальцами; дым шел уже прямо от пальцев, удивительно, как дядька не обжигался…

Ӑнланма май ҫук япала // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Кӗпер патне ҫитсен вӑл каялла ҫаврӑнчӗ, ҫурӑмӗ ҫине выртрӗ те ури вӗҫӗсемпе кӑшт ҫеҫ хускаткаласа анаталла ишме пуҫларӗ.

Доплыв до моста, он повернулся, лег на спину и поплыл вниз, еле заметно правя кончиками ног.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрарӑмсем кӑна халь те ӗсӗклесе, куҫӗсене тутӑр вӗҫӗсемпе шӑлчӗҫ.

Только бабы все еще всхлипывали и вытирали глаза углами косынок.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл Джеммӑн икӗ аллине те илсе, хӑйӗн пӳрни вӗҫӗсемпе сӑтӑрса ҫупӑрлама пуҫларӗ.

Он завладел обеими руками Джеммы и поглаживал их концами пальцев.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Шанчӑк паратӑр, — ун ҫине пӑхмасӑрах каларӗ инженер; вара пралуксене мӑйкӑч вӗҫӗсемпе ҫыхӑнтарчӗ.

Подаете надежды, — не глядя на него, заметил инженер и соединил провода с концами проволочных петель.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ольга пӳрне вӗҫӗсемпе тӑнлавне тӗртсе пӑхрӗ, — пӳрнисем унӑн вӑрӑм та ҫинҫе, сыпписенче кӑшт хӗрлӗрех.

Ольга коснулась висков кончиками пальцев, — они были у нее длинные и тонкие, чуть красноватые в суставах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Феня, штык вӗҫӗсемпе йӑлтӑртаттарса, лайӑх йӗркеллӗ колоннӑ уҫланка тухнине курать.

Она видит, как на поляну вышла стройная колонна, сверкающая иглами штыков.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Матрос карчӑкӗ те вара, крыльца ҫинче тӑраканскер, хӗрарӑм пулнӑ май, ҫак чун-чӗрене хурлантаракан сценӑна хутшӑнмасӑр тӑма пултараймарӗ, таса мар ҫан вӗҫӗсемпе куҫӗсене шӑлкалама тытӑнчӗ, хӑйсем господасем те, мӗнешкел асап тӳсеҫҫӗ, а эпӗ, чухӑн ҫын, тӑлӑха юлтӑм, теме тытӑнчӗ вӑл.

Старуха матроска, стоявшая на крыльце, как женщина, не могла не присоединиться тоже к этой чувствительной сцене, начала утирать глаза грязным рукавом и приговаривать что-то о том, что уж на что господа, и те какие муки принимают, и что она, бедный человек, вдовой осталась.

4 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Еремей, кӗтесре нимӗн чӗнмесӗр ут чӗнӗсен вӗҫӗсемпе аппаланать, темӗн майлаштарать вӗсене, пӗр вӗҫне тепӗр вӗҫӗпе сыпӑнтарса ҫӗлеме хатӗрленет, атпӑрипе ҫиппи алайӗнчех выртаҫҫӗ.

Еремей в углу молча возится с концами упряжных ремней, бесконечно налаживая и пригоняя конец к концу, собираясь сшивать их приготовленными шилом и дратвой.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Анчах пач та палламан ҫын аллине лексен, унӑн пӗчӗк аллисем ерипентерех хускалатчӗҫ: ача ют пите тимлӗн те асӑрханса хыпашлатчӗ, унӑн сӑн-питӗнче яланхи пек мар тимлӗх палӑратчӗ; ҫак ҫынна вӑл хӑйӗн пӗчӗк пӳрне вӗҫӗсемпе «пӑхса» паллама тӑрӑшать, тейӗн.

Но если он попадал к человеку незнакомому, тогда движения маленьких рук становились медленнее: мальчик осторожно и внимательно проводил ими по незнакомому лицу; и его черты выражали напряженное внимание; он как будто «вглядывался» кончиками своих пальцев.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Людвига упӑшкин кӑмӑлне туйса илчӗ те пӳрни вӗҫӗсемпе унӑн ҫӑмки ҫинчи витӗрех палӑракан пӗркеленчӗке якаткаласа сӑтӑра пуҫларӗ.

Людвига уловила настроение мужа и прикоснулась кончиками пальцев к его бровям, сглаживая резкую поперечную складку на лбу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем хыҫӗнче вӑрӑм йӗпе пӗрене чӗтренет е хӑма купи вӗҫӗсемпе ҫӗре хыттӑн ҫапӑнса пырать, юнашар вара, тилхепине усса, Николай утать.

За ними тянулось, вздрагивая, длинное, мокрое бревно или груда досок, громко хлопая концами, а сбоку, опустив вожжи, шагал Николай.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Пӗрремешӗнчен, — калаҫма пуҫларӗ вӑл сӑмахӗсене лайӑх уйӑрса, Санин сюртукӗн ҫаннине пӳрне вӗҫӗсемпе шаккаса, — упӑшкапа канашлас йӑла ҫук манӑн, акӑ туалет пирки — кун пирки вӑл пултарать; иккӗмӗшӗнчен, мӗншӗн хакне йӳнӗ хуратӑп тетӗр эсир?

— Во-первых, — начала она с расстановкой, ударяя концами пальцев по обшлагу санинского сюртука, — я не имею привычки советоваться с мужем, разве вот насчет туалета — он на это у меня молодец; а во-вторых зачем вы говорите, что вы цену назначите недорогую?

XXXV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Джемма ун еннелле ҫаврӑнмарӗ, вӑл ҫаплах чие ҫырли суйласа ларчӗ, пӳрне вӗҫӗсемпе вӗсене асӑрханса тытрӗ, вӗсен ҫулҫисене ҫӗклерӗ…

Она не повернулась к нему, она продолжала разбирать вишни, осторожно бралась концами пальцев за их хвостики, заботливо приподнимала листочки…

XXIV // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл куҫӗсене ҫӗрелле усрӗ те, пӳрне вӗҫӗсемпе сӗтел ҫине тӗренсе, сӗтел умӗнче чарӑнса тӑчӗ.

Она опустила глаза и остановилась у стола, слегка опираясь на самые кончики пальцев.

V // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ҫапла, сӑмахран, хӑйне чаршавпа хупларӗ те сасартӑк хуҫасем умне тухрӗ: вӑл сывлӑшра, ҫӗре перӗнмесӗр, ура хуҫса ларать, пӳрне вӗҫӗсемпе кӑна бамбук туя ҫине ҫӑмӑллӑн тӗреннӗ; ҫакӑ Фабие хытах тӗлӗнтерчӗ, Валерие хӑратса та пӑрахрӗ…

Так, например, он, предварительно скрыв себя занавесом, явился вдруг сидящим на воздухе с поджатыми ногами, слегка опираясь концами пальцев на отвесно поставленную бамбуковую трость, что немало удивило Фабия, а Валерию даже испугало…

III // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

Чумаков — акӑлчансен ҫанӑсӑр сӑран курткине тӑхӑннӑ лутака пӳллӗ илемлӗ казак — ӳркевлӗн сӗтел хушшинчен йӑраланса тухрӗ, ахаль те лайӑх тураса якатнӑ мӑйӑхне пӳрне вӗҫӗсемпе шӑлкаласа илчӗ.

Чумаков — коренастый красивый казак в английской кожаной безрукавке — неохотно встал из-за стола, пригладил и без того гладко зачесанные назад русые волосы.

XI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней