Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

вӗрсе (тĕпĕ: вӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Йытӑ хӑйӗн вырӑнӗнчен ку расра ҫилленчӗклӗн вӗрсе илчӗ.

Из конуры зарычал на этот раз и тявкнул коротко и злобно пес.

XXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӳршӗ килтен пӗр хӗрлӗ йытӑ тухрӗ те, пӗр-ик хутчен вӗрсе илнӗ хыҫҫӑн, каллех каялла кӗрсе кайрӗ.

Из соседнего двора вышла рыжая собака, лениво тявкнула раз-другой и вернулась обратно.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ман пите-куҫа ҫил вӗрсе кайрӗ.

Свежая струя пробежала по моему липу.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

— Илюш, эсӗ пире паҫӑр питӗ хӑрушӑ япаласем ҫинчен каласа патӑн, йыттисем те тӗлнех теме вӗрнӗ пек вӗрсе ячӗҫ.

— А какие ты нам, Илюшка, страхи рассказывал; да и собак тут нелегкая дернула залаять…

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Илюш юлашки сӑмахӗсене лайӑххӑн каласа та пӗтереймерӗ, сасартӑк икӗ йытӑ сиксе тӑчӗҫ те, сапӑнса каяс пек вӗрсе, тӗттӗмре ҫил пек куҫран ҫухалчӗҫ.

Не успел рассказчик произнести это последнее слово, как вдруг обе собаки разом поднялись, с судорожным лаем ринулись прочь от огня и исчезли во мраке.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Сӑрт ҫинчен айлӑмалла аванах анса ҫите пуҫланӑччӗ, юлашки йывӑҫ тӗмӗн туратне те алӑран ярса ӗлкӗреймерӗм, икӗ лапсӑркка шурӑ йытӑ ман паталла хаяррӑн вӗрсе пычӗҫ.

Я благополучно спустился вниз, но не успел выпустить из рук последнюю ухваченную мною ветку, как вдруг две большие, белые, лохматые собаки со злобным лаем бросились на меня.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Тепӗр чухне хаяр карчӑк кӑмака ҫинчен анать, пӳрт умӗнчен киле хураллакан йыттине: «Кил кунта, кил кунта, йыттӑм!» тесе йыхӑрса чӗнсе кӗртет те, йыттин ырхан ҫурӑмӗнчен турчкапа хӗнеме тытӑнать е, лупасайне кӗрсе тӑрса, Хорь калашле, пур иртен-ҫӳрене те «вӗрсе» ирттерсе ярать.

Иногда злая старуха слезала с печи, вызывала из сеней дворовую собаку, приговаривая: «Сюды, сюды, собачка!» — и била ее по худой спине кочергой или становилась под навес и «лаялась», как выражался Хорь, со всеми проходящими.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Мана ҫил ҫӑмӑллӑн вӗрсе кайни вӑратрӗ…

Легкий порыв ветерка разбудил меня…

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

— Аха! — хамлатса вӗрсе илчӗ шакал, — эсӗ татах мана айӑплатӑн-и-ха?

— Ого! — тявкнул шакал, — так ты все еще меня обвиняешь?

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Хӑмпӑ пек хӑпарнӑ питне Селищев татах та вӗрсе хӑпартрӗ.

Селищев еще больше надул вздутое, как пузырь, лицо.

VII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ун патне ҫитесси ҫӗр ярд ҫеҫ юлнӑччӗ пулӗ, ҫил каллех карапӑн парусӗсене вӗрсе хӑпартрӗ.

Я был от нее уже в каких-нибудь ста ярдах, когда ветер снова надул ее паруса.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Часах сулхӑн ҫил вӗрсе ячӗ.

Скоро повеяло прохладой.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑштик! — вӑл ывӑҫ тупанӗ ҫинчен темӗн вӗрсе вӗҫтернӗ пек тӑвать.

Фьють, — он делает вид, что сдувает что-то с ладони.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина, пуҫне ҫӗклесе, ҫамкинчен аяларах ӳкекен сарӑ ҫӳҫӗсене вӗрсе сирет те чылайччен Анна Николаевна ҫине, доска ҫине пӑхать, унта, тӗпренекен пурӑпа мар, рейсфедерпа ҫырнӑ пек, пӗчӗк чертежсем питӗ уҫӑмлӑн та пайӑрӑн курӑнаҫҫӗ.

Отрываясь от тетради, Нина сдувает светлые волосы, падающие ей на лоб, и долго смотрит на Анну Николаевну, на доску, где неправдоподобно быстро возникают чертежи, маленькие и четкие, будто их выводят не сыпучим мелом, а рейсфедером.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Рулевой парусӑн ҫил вӗрсе хӑпартнӑ кӗтессине сӑнаса майӗпен шӑхӑркаласа тӑрать.

Рулевой, наблюдая за наветренным углом парусов, тихонько посвистывал.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫил паруссене вӗрсе хӑпартрӗ.

Ветер раздул паруса.

X сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫапах та эпӗ, хамӑрӑн паруссене ҫил вӗрсе хӑпартиччен, тулли телейлӗ пулас ҫук.

И все же я не буду вполне счастлив, пока мои старые морячки не затопают вокруг шпиля.

VII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сивӗ ҫил вӗрсе ҫул тӑрӑх тусан вӗҫтерет.

Холодный ветер кружил по дороге пыль.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Боец пуҫӗ ҫинчен, ҫил вӗрсе ӳкернӗ пек, картузӗ вӗҫсе юлчӗ.

С головы бойца точно порывом ветра сбросило фуражку.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ҫулӑн икӗ еннелле таракан чӑхсем кӑтиклетме пуҫларӗҫ, пӗр кил-картинче ҫинҫе сасӑллӑ йытӑ вӗрсе ячӗ.

Отчаянно закудахтали куры, ошалело разбегаясь с дороги, во дворе визгливо затявкала собака.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней